< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Estas son las palabras de Agur, hijo de Jaqué. Un oráculo. Esto es lo que dice el hombre. Dios, estoy cansado. No tengo fuerzas.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
Soy tan tonto que no soy un hombre de verdad; no logro pensar como un ser humano.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
No he aprendido sabiduría; no tengo conocimiento del Santo.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
¿Quién ha ido al cielo y ha vuelto a la tierra? ¿Quién sostiene los vientos en la palma de sus manos? ¿Quién ha envuelto las aguas en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Cuál es nombre y el nombre de su hijo? ¿Estás seguro de que no lo sabes?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
Cada palabra que Dios dice ha resultado ser verdadera. Él defiende a todos los que lo buscan pidiendo protección.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
No añadas nada a sus palabras, o te criticará y quedarás como un mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
Dios, quiero pedirte dos cosas. Por favor, no te niegues a dármelas antes de que muera.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
No dejes que sea falso, ayúdame a no decir mentiras. No me hagas pobre ni rico; solo dame la comida que necesito.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
Porque si tengo mucho dinero, podría abandonarte y decir: “¿Quién es el Señor?” y si soy pobre, podría robar y dañar la reputación de mi Dios.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
No calumnies a un siervo ante su amo, o te maldecirá y sufrirás por ello.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
Hay quienes maldicen a sus padres y no bendicen a sus madres.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
Hay quienes se ven a sí mismos como puros, pero están sucios y no se han lavado.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
Hay quienes creen que son grandes y poderosos, y desprecian a otros.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
Hay quienes tienen dientes como espadas, colmillos como cuchillos, listos para devorarse a los pobres de la tierra, a los necesitados de la sociedad.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
La sanguijuela tiene dos hijas que gritan: “¡Dame! ¡Dame!” Hay tres cosas que nunca se satisfacen, y cuatro que nuca dicen que es suficiente:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
La tumba, el vientre que no logra concebir, la tierra sedienta de agua, y el fuego que nunca dice “¡Basta!” (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
Los que ridiculizan a sus padres y desprecian la obediencia a la madre, los cuervos les sacarán los ojos y serán comidos por buitres jóvenes.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
Estas tres cosas son increíblemente difíciles para mi, y son cuatro las que no logro entender:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
La forma en que un águila se eleva en el cielo, la forma en que una serpiente se desliza sobre una roca, la forma en que un barco navega por el mar, y la forma en que un hombre y una mujer se enamoran.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
Así es como una mujer comete adulterio: come, se limpia la boca, y dice: “¡No he hecho nada malo!”
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
Tres cosas hacen temblar a la tierra y son cuatro las que no puede soportar:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
un esclavo que se vuelve rey, un tonto que come como cerdo
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
una mujer insoportable que se casa, y una sirvienta ocupando el lugar de su ama.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
Hay cuatro cosas en la tierra que son pequeñas, pero muy sabias:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Las hormigas: no son fuertes, pero trabajan todo el verano para reservar alimento.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
Los damanes: que no tienen mucha fuerza, pero construyen sus casas en la roca.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
Langostas: No tienen rey pero marchan en línea y organizadas.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
La lagartija: puedes atraparla con tus manos, pero vive en el palacio del rey.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
Hay tres cosas que son gloriosas al verlas caminar, y son cuatro las que muestran dignidad al moverse:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
El león, supremo entre los animales salvajes, que no le teme a nada.
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
El estornino que revolotea, el ciervo, y el rey con su ejército.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
Si en tu necedad has estado jactándote de ti mismo, o has hecho planes para hacer algo malo, détente y pon tu mano sobre tu boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Como la leche batida produce mantequilla, y retorcer la nariz de alguien la hace sangrar, así mismo agitar la ira causa discusiones.