< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.

< מִשְׁלֵי 30 >