< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
Palavras de Agur, filho de Jake, a profecia: disse este varão a Ithiel; a Ithiel e a Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
Na verdade que eu sou mais brutal do que ninguém, não tenho o entendimento do homem.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
Nem aprendi a sabedoria, nem conheci o conhecimento dos santos.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? quem amarrou as águas num pano? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho? se é que o sabes?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
Toda a palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Alonga de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: mantem-me do pão da minha porção acostumada.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
Para que porventura de farto te não negue, e diga: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e lance mão do nome de Deus.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
Há uma geração que é pura aos seus olhos, e que nunca foi lavada da sua imundícia.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras levantadas para cima.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
A sanguesuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta.
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
A sepultura; a madre estéril; a terra que se não farta d'água; e o fogo nunca diz: Basta. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os pintãos da águia os comerão.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
O caminho da águia no céu; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
Por três coisas se alvoroça a terra: e por quatro, que não pode suportar:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão:
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
Pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando ficar herdeira da sua senhora.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, porém sabias, bem providas de sabedoria:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
As formigas são um povo impotente; todavia no verão preparam a sua comida:
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
Os coelhos são um povo débil; e contudo põem a sua casa na penha:
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
Os gafanhotos não tem rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem:
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
A aranha apanha com as mãos, e está nos paços dos reis.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
Estas três tem um bom andar, e quatro que passeiam mui bem:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atráz:
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
O cavalo de guerra, bem cingido pelos lombos; e o bode; e o rei a quem se não pode resistir.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
Se obraste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.

< מִשְׁלֵי 30 >