< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Agurs, Jakes sønns ord og utsagn. Så talte mannen til Itiel, til Itiel og Ukkal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
Jeg er for ufornuftig til å kalles menneske; manns forstand har jeg ikke.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
Jeg har ikke lært visdom og har ikke kunnskap om den Hellige.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
Hvem fór op til himmelen og fór ned? Hvem samlet været i sine never? Hvem bandt vannet i et klæde? Hvem satte alle jordens grenser? Hvad er hans navn, og hvad er hans sønns navn? Du vet det jo.
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
Alt Guds ord er rent; han er et skjold for dem som tar sin tilflukt til ham.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
Legg ikke noget til hans ord, forat han ikke skal straffe dig, og du stå som en løgner!
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
To ting beder jeg dig om, nekt mig dem ikke, før jeg dør:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
La falskhet og løgnens ord være langt borte fra mig! Gi mig ikke armod og heller ikke rikdom! La mig ete mitt tilmålte brød,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
forat jeg ikke når jeg blir mett, skal fornekte dig og si: Hvem er Herren? og ikke når jeg blir fattig, stjele og forbanne min Guds navn!
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
Baktal ikke en tjener for hans herre, forat han ikke skal banne dig, og du dra skyld over dig!
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
en ætt som er ren i sine egne øine og dog ikke har tvettet sig for sitt eget skarn,
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
en ætt - hvor stolte er ikke dens øine, og dens øielokk, hvor hever de sig ikke! -
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
en ætt hvis tenner er sverd, og hvis jeksler er kniver, som eter arminger ut av landet og fattige ut av menneskenes tall.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
Blodiglen har to døtre: Gi hit! Gi hit! Der er tre som aldri blir mette, fire som aldri sier: Nok!
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok! (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
Et øie som spotter far og forakter lydighet mot mor, det skal ravnene ved bekken hakke ut, og ørneunger skal ete det.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
Det er tre ting som er mig for underlige, og fire som jeg ikke skjønner:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
Ørnens vei på himmelen, ormens vei over stenen, skibets vei på havet og en manns vei til en jomfru.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
Under tre skjelver jorden, og under fire kan den ikke holde ut:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
under en træl når han blir konge, og en dåre når han blir mett av brød,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
Det er fire som er små på jorden og allikevel overvettes vise:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Maurene er ikke noget sterkt folk, og enda lager de sin føde om sommeren;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
fjellgrevlingene er ikke noget kraftig folk, og enda bygger de sitt hus i berget;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
firfislen kan du gripe med hendene, og allikevel finnes den i kongelige palasser.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
Det er tre som skrider vakkert frem, og fire som har en vakker gang:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
Løven, som er en helt blandt dyrene, og som ikke vender om for nogen,
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
Har du vært så uforstandig at du har ophøiet dig, eller har du tenkt på ondt, da legg hånden på din munn!
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
For trykk på melk gir smør, og trykk på nese gir blod, og trykk på vrede gir trette.