< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
Amazwi ka-Aguri indodana kaJakhe, amazwi ahlakaniphileyo: Umuntu lo wathi ku-Ithiyeli: “Ngikhathele, Oh Nkulunkulu, kodwa ngizophumelela.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
Angilalwazi okudlula bonke abantu; angilakho ukuzwisisa komuntu.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
Angikufundanga ukuhlakanipha njalo kangilalwazi ngaye oNgcwele.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Ngubani oseke waya ezulwini waphinda wehla na? Ngubani oseke wafumbatha umoya ngesandla sakhe na? Ngubani oseke wagoqela amanzi ngesigqoko sakhe na? Ngubani omise yonke imikhawulo yomhlaba na? Lingubani ibizo lakhe, lebizo lendodana yakhe? Ngitshela nxa usazi!
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
Wonke amazwi kaNkulunkulu akalamposiso; uyisihlangu kulabo abacatsha kuye.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Ungengezeleli emazwini akhe, funa akukhuze akwenze umqambimanga.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
Zimbili izinto engizicela kuwe, Oh Thixo; ungangincitshi zona ngingakafi:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Susa kimi inkohliso lamanga; ungangiphi ubuyanga loba inotho, kodwa ungiphe kuphela ukudla kwami kwansukuzonke.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
Phela ngingaba lokunengi kakhulu ngikuphike wena ngithi, ‘Ungubani uThixo?’ loba ngibengumyanga ngintshontshe; ngalokho ngiliyangise ibizo likaNkulunkulu wami.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
Ungahlebi inceku enkosini yayo, ngoba izakuqalekisa ungene enkathazweni.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
Bakhona abathuka oyise, abangababusisiyo onina;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
labo abazibona belungile ikanti kabahlambululwanga emanyaleni abo;
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
labo abamehlo abo ahlezi egcwele ulaka, abakhangela ngokudelela;
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
labo omazinyo abo zinkemba, omihlathi yabo inanyathiselwe izingqamu ukuze baginye abayanga baphele emhlabeni, labaswelayo abaphakathi kwabantu.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
Umkhaza ulamadodakazi amabili; ayamemeza athi, ‘Siphe! Siphe!’ Zintathu izinto ezingasuthiyo, zine ezingakaze zithi, ‘Sekwanele!’:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
lingcwaba yisisu senyumba, lomhlabathi ongasuthiyo amanzi, lomlilo ongezukufa wathi, ‘Sekwanele!’ (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
Ilihlo elihleka uyise, elidelela ukulalela unina, lizakotsholwa ngamawabayi asesigodini, lizadliwa ngamanqe.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
Kukhona izinto ezintathu ezingimangalisayo kakhulu, ezine engingazizwisisiyo:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
indlela yengqungqulu emkhathini, umzila wenyoka edwaleni, indlela yomkhumbi olwandle, lendlela yejaha lentombi.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
Le yindlela yesiphingikazi: siyadla sesule umlomo waso besesisithi, ‘Angenzanga lutho olubi.’
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
Zintathu izinto ezizamazamisa umhlaba, zine ongeke uzithwale:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
yinceku ebayinkosi, yisiwula esisuthiyo,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
ngumfazi owendileyo ongathandwayo, lencekukazi ethathela inkosikazi indoda.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
Kukhona emhlabeni izinto ezine ezincinyane, ikanti-ke zihlakaniphile kakhulu:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
Ubunyonyo kabulamandla anganani, kodwa buyabuthelela ukudla kwabo ehlobo;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
lezimbila ziyizidalwa ezilamandla angatsho lutho, kodwa zenza izikhundla zazo ezingoxweni zamadwala;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
izintethe kazilankosi, kodwa zihamba ziludibi olwesabekayo;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
umbankwa ungabanjwa ngesandla, kodwa ungena lasezigodlweni zamakhosi.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
Kulezinto ezintathu ezihamba zinqekuza kamnandi, zine ezihamba zibeka kamnandi:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
yisilwane, esilamandla esabekayo phakathi kwezilo, esingabalekeli lutho;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
liqhude eliditshazelayo, yimpongo, njalo lenkosi nxa ihanqwe libutho layo.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
Nxa ube yisithutha waziphakamisa, kumbe nxa wakhe amacebo okwenza okubi, vala umlomo wakho ngesandla sakho.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Ngoba njengokuphehla uchago kudala iphehla, lanjengoba ukugubha amakhala kubanga umungula, kunjalo ukuvusa ulaka kudala ingxabano.”

< מִשְׁלֵי 30 >