< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
거머리에게는 두 딸이 있어 다고 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어 다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라