< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
Pawòl a Agur, fis a Jaké a, pwofèt la: nonm nan pale Ithiel, a Ithiel ak Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
“Anverite, mwen pi bèt pase tout moun e mwen pa gen konprann a yon nonm.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
Mwen pa t aprann sajès, ni mwen pa gen konesans a Sila Ki Sen an.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Kilès ki te monte nan syèl la e te desann? Kilès ki te ranmase van nan ponyèt li? Kilès ki te vlope dlo nan vètman li? Kilès ki te etabli tout pwent tè yo? Ki non li e ki non fis Li a? Asireman, ou konnen!
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
“Tout pawòl Bondye pase a leprèv; Li se yon boukliye pou sila ki kache nan Li yo.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Pa ogmante sou pawòl Li yo, oswa Li va repwoche ou e ou va fè prèv ke se yon mantè ou ye.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
“De bagay m te mande ou yo; pa refize m yo avan m mouri:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Fè desepsyon ak manti rete lwen mwen. Pa ban m richès ni povrete. Nouri mwen ak manje ki se pòsyon pa m nan,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
pou m pa vin plen e refize rekonèt Ou pou di: ‘Se kilès ki SENYÈ a?’ oswa, pou m ta manke, vin vòlè e fè yon gwo wont sou non Bondye mwen an.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
“Pa pale mal yon esklav a mèt li, sinon li va modi ou, e ou va twouve koupab.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
Gen yon kalite moun ki modi papa li e refize beni manman l.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
Gen yon kalite ki san tach nan pwòp zye li; sepandan, yo poko lave pou sòti salte a.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
Gen yon kalite—O, jan zye li leve wo, e pòpyè zye li leve ak awogans.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
Gen yon kalite moun ak dan tankou nepe ak machwè tankou kouto, ki prèt pou devore aflije sou fas tè yo, e fè moun malere yo disparèt pami moun.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
“Sansi a gen de fi: ‘Ban mwen’ ak ‘Ban m’. “Gen twa bagay ki pa janm satisfè, menm kat ki refize di: ‘Se kont’:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
Sejou Lanmò a, vant fanm esteril la, latè a ki pa janm jwenn dlo ase, ak dife ki pa janm di: ‘Se kont’. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
“Pou zye moun ki moke yon papa e ki giyonnen yon manman, kòbo nan vale a va vin rache l, e jenn èg yo va manje li.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
“Gen twa bagay ki twò bèl pou mwen, kat ke m pa konprann:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
Vòl a yon èg nan syèl la, pa sèpan an sou wòch, chemen gwo bato a nan mitan lanmè, ak manèv a yon jennonm ak yon fi.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
“Men konsa chemen a fanm adiltè a: Li manje, li siye bouch li e li pale klè: ‘Mwen pa t fè mal’.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
“Anba twa bagay, latè tranble, e anba kat, li pa ka kenbe:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
Anba yon esklav lè li vin wa, ak yon moun fou lè l vin satisfè ak manje,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
anba yon fanm neglije lè l jwenn mari, ak yon sèvant lè l pran plas mètrès kay la.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
“Kat bagay ki tou piti sou latè, men yo plen sajès:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
Foumi se pa yon pèp ki fò; men yo prepare manje yo nan gran sezon.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
Chat mawon se pa yon pèp pwisan; men yo fè kay yo nan wòch.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
Krikèt volan yo pa gen wa; men yo parèt byen alinye.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
Zandolit ke ou kab kenbe nan men ou; sepandan, li antre nan palè a wa a.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
“Gen twa bagay ki mache parèt bèl, menm kat ki bèl lè yo mache:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
Lyon ki pwisan pami bèt yo, e ki pa fè bak devan okenn bèt;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
Jan kòk mache a, menm ak mal kabrit, o yon wa lè lame parèt avè l.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
“Si ou te fè foli nan leve tèt ou byen wo, oswa si ou te fè konplo pou mal, mete men ou sou bouch ou.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Paske lèt k ap laboure vin fè bè, ak peze nen pote san; se konsa laboure kòlè pwodwi konfli.”

< מִשְׁלֵי 30 >