< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Pawòl a Agur, fis a Jaké a, pwofèt la: nonm nan pale Ithiel, a Ithiel ak Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
“Anverite, mwen pi bèt pase tout moun e mwen pa gen konprann a yon nonm.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
Mwen pa t aprann sajès, ni mwen pa gen konesans a Sila Ki Sen an.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
Kilès ki te monte nan syèl la e te desann? Kilès ki te ranmase van nan ponyèt li? Kilès ki te vlope dlo nan vètman li? Kilès ki te etabli tout pwent tè yo? Ki non li e ki non fis Li a? Asireman, ou konnen!
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
“Tout pawòl Bondye pase a leprèv; Li se yon boukliye pou sila ki kache nan Li yo.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
Pa ogmante sou pawòl Li yo, oswa Li va repwoche ou e ou va fè prèv ke se yon mantè ou ye.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
“De bagay m te mande ou yo; pa refize m yo avan m mouri:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Fè desepsyon ak manti rete lwen mwen. Pa ban m richès ni povrete. Nouri mwen ak manje ki se pòsyon pa m nan,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
pou m pa vin plen e refize rekonèt Ou pou di: ‘Se kilès ki SENYÈ a?’ oswa, pou m ta manke, vin vòlè e fè yon gwo wont sou non Bondye mwen an.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
“Pa pale mal yon esklav a mèt li, sinon li va modi ou, e ou va twouve koupab.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
Gen yon kalite moun ki modi papa li e refize beni manman l.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
Gen yon kalite ki san tach nan pwòp zye li; sepandan, yo poko lave pou sòti salte a.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
Gen yon kalite—O, jan zye li leve wo, e pòpyè zye li leve ak awogans.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
Gen yon kalite moun ak dan tankou nepe ak machwè tankou kouto, ki prèt pou devore aflije sou fas tè yo, e fè moun malere yo disparèt pami moun.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
“Sansi a gen de fi: ‘Ban mwen’ ak ‘Ban m’. “Gen twa bagay ki pa janm satisfè, menm kat ki refize di: ‘Se kont’:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
Sejou Lanmò a, vant fanm esteril la, latè a ki pa janm jwenn dlo ase, ak dife ki pa janm di: ‘Se kont’. (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
“Pou zye moun ki moke yon papa e ki giyonnen yon manman, kòbo nan vale a va vin rache l, e jenn èg yo va manje li.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
“Gen twa bagay ki twò bèl pou mwen, kat ke m pa konprann:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
Vòl a yon èg nan syèl la, pa sèpan an sou wòch, chemen gwo bato a nan mitan lanmè, ak manèv a yon jennonm ak yon fi.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
“Men konsa chemen a fanm adiltè a: Li manje, li siye bouch li e li pale klè: ‘Mwen pa t fè mal’.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
“Anba twa bagay, latè tranble, e anba kat, li pa ka kenbe:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
Anba yon esklav lè li vin wa, ak yon moun fou lè l vin satisfè ak manje,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
anba yon fanm neglije lè l jwenn mari, ak yon sèvant lè l pran plas mètrès kay la.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
“Kat bagay ki tou piti sou latè, men yo plen sajès:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Foumi se pa yon pèp ki fò; men yo prepare manje yo nan gran sezon.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
Chat mawon se pa yon pèp pwisan; men yo fè kay yo nan wòch.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
Krikèt volan yo pa gen wa; men yo parèt byen alinye.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
Zandolit ke ou kab kenbe nan men ou; sepandan, li antre nan palè a wa a.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
“Gen twa bagay ki mache parèt bèl, menm kat ki bèl lè yo mache:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
Lyon ki pwisan pami bèt yo, e ki pa fè bak devan okenn bèt;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
Jan kòk mache a, menm ak mal kabrit, o yon wa lè lame parèt avè l.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
“Si ou te fè foli nan leve tèt ou byen wo, oswa si ou te fè konplo pou mal, mete men ou sou bouch ou.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Paske lèt k ap laboure vin fè bè, ak peze nen pote san; se konsa laboure kòlè pwodwi konfli.”