< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Aagurin, Jaaken pojan, sanat; lauselma. Näin puhuu se mies: Minä olen väsyttänyt itseni, Jumala; olen väsyttänyt itseni, Jumala, ja menehdyn.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
Sillä järjetön olen minä mieheksi, ei ole minulla ihmisymmärrystä;
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
enkä ole oppinut viisautta, tullakseni tuntemaan Pyhintä.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
Kuka on noussut taivaaseen ja astunut sieltä alas? Kuka on koonnut kouriinsa tuulen? Kuka on sitonut vedet vaipan sisään? Kuka on kohdalleen asettanut maan ääret kaikki? Mikä on hänen nimensä ja mikä hänen poikansa nimi, jos sen tiedät?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
Jokainen Jumalan sana on taattu; hän on niiden kilpi, jotka häneen turvaavat.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
Älä lisää hänen sanoihinsa mitään, ettei hän vaatisi sinua tilille ja ettet valhettelijaksi joutuisi.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
Kahta minä sinulta pyydän, älä niitä minulta koskaan kiellä, kuolemaani saakka:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Vilppi ja valhepuhe pidä minusta kaukana. Älä köyhyyttä, älä rikkautta minulle anna; anna minulle ravinnoksi määräosani leipää,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
etten kylläisenä tulisi kieltäjäksi ja sanoisi: "Kuka on Herra?" ja etten köyhtyneenä varastaisi ja rikkoisi Jumalani nimeä vastaan.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
Älä kieli palvelijasta hänen herrallensa; muutoin hän sinut kiroaa, ja sinä saat siitä kärsiä.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
Voi sukua, joka isäänsä kiroaa eikä siunaa äitiänsä;
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
sukua, joka on omissa silmissään puhdas, vaikka ei ole pesty liastansa!
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
Voi sukua-kuinka ylpeät ovatkaan sen silmät ja kuinka korskea silmänluonti-
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
sukua, jonka hampaat ovat miekkoja ja leukaluut veitsiä syödäksensä kurjat maasta pois ja köyhät ihmisten joukosta!
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
Verenimijällä on kaksi tytärtä: Anna vielä! Anna vielä! Kolme on, jotka eivät kylläänsä saa, neljä, jotka eivät sano: "Jo riittää":
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
tuonela, hedelmätön kohtu, maa, joka ei saa kylläänsä vedestä, ja tuli, joka ei sano: "Jo riittää". (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
Joka isäänsä pilkkaa ja pitää halpana totella äitiänsä, häneltä korpit puron luona hakkaavat silmän, ja kotkan poikaset syövät sen.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
Kolme on minusta ylen ihmeellistä, ja neljä on, joita en käsitä:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
kotkan jäljet taivaalla, käärmeen jäljet kalliolla, laivan jäljet keskellä merta ja miehen jäljet nuoren naisen tykönä.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
Samoin ovat avionrikkoja-vaimon jäljet: hän syö, pyyhkii suunsa ja sanoo: "En ole pahaa tehnyt".
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
Kolmen alla järkkyy maa, ja neljän alla ei se jaksa kestää:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
orjan alla, kun hän kuninkaaksi pääsee, houkan, kun hän saa kyllälti leipää,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
hyljityn alla, kun hän miehen saa, ja palvelijattaren, kun hän emäntänsä syrjäyttää.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
Neljä on maassa vähäisintä, mutta viisaan viisasta silti:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Muurahaiset ovat voimaton kansa, mutta he hankkivat leipänsä kesällä;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
tamaanit ovat heikko kansa, mutta he laittavat majansa kallioihin;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
heinäsirkoilla ei ole kuningasta, mutta koko lauma lähtee järjestyksessä liikkeelle;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
sisiliskoon voi tarttua käsin, mutta kuitenkin se oleskelee kuninkaan linnoissa.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
Kolmella on komea astunta, ja neljä komeasti kulkee:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
leijona, sankari eläinten joukossa, joka ei vääjää ketään,
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
hevonen, solakkakylki, tai kauris, ja kuningas joukkonsa johdossa.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
Jos ylpeilit-olipa se houkkamaisuutta tai harkittua-niin laske käsi suullesi.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Sillä maitoa pusertamalla saa voin, nenää pusertamalla saa veren, ja vihoja pusertamalla saa riidan.