< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
Agurin Jakenin pojan pojan sanat ja opetus, jonka se mies pujui Itielille, Itielille ja Ukkalille.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
Minä olen kaikkein hulluin, ja ihmisten ymmärrys ei ole minussa.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
En minä ole oppinut viisautta, ja en tiedä pyhäin taitoa.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
Kuka taivaaseen menee ylös ja tulee alas? kuka käsittää tuulen pivoonsa? kuka sitoo veden vaatteeseen? kuka on asttanut kaikki maan ääret? mikä on hänen nimensä? kuinka hänen poikansa kutsutaan? tiedätkös?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
Kaikki Jumalan sanat ovat kirkastetut, ja ovat kilpi niille, jotka uskovat hänen päällensä.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
Älä lisää hänen sanoihinsa, ettei hän sinua rankaisisi, ja sinä löyttäisiin valehteliaksi.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
Kahta minä sinulta anon, ettes minulta niitä kieltäisi, ennenkuin minä kuolen:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Väärä oppi ja valhe olkoon minusta kaukana: köyhyyttä ja rikkautta älä minulle anna; vaan anna minun saada määrätty osani ravinnosta.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
Etten minä, jos minä ylen ravituksi tulisin, kieltäisi sinua ja sanoisi: kuka on Herra? eli, jos minä ylen köyhäksi tulisin, varastaisi, ja syntiä tekisi Jumalani nimeä vastaan.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
Älä kanna palvelian päälle hänen isäntänsä edessä, ettei hän sinua kiroilisi ja sinä niin nuhteeseen tulet.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
On niitäkin, jotka luulevat itsensä puhtaaksi, ja ei ole kuitenkaan saastaisuudestansa pestyt.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
Ovat myös, jotka silmänsä nostavat, ja silmälautansa korottavat;
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
Ja ovat, joilla on miekka hammasten siassa, ja veitset heidän syömähampainansa, ja syövät vaivaiset maan päältä, ja köyhät ihmisten seasta.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
Verenimijällä on kaksi tytärtä: tuo tänne, tuo tänne. Kolme on tyytymätöintä, ja tosin neljä ei sano kyllä olevan:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on. (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
Silmä joka häpäisee isäänsä, ja katsoo ylön totella äitiänsä, sen kaarneet ojan tykönä hakkaavat ulos, ja kotkan pojat syövät.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
Kolme minulle ovat ihmeelliset, ja neljää en minä tiedä:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
Kotkan tiet taivaan alla, käärmeen retket kalliolla, haahden jäljet meren keskellä, ja miehen jäljet piian tykö.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
Kolmen kautta maakunta tulee levottomuuteen, ja tosin neljää hän ei voi kärsiä:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
Kuin palvelia rupee hallitsemaan, kuin hullu ylen ravituksi tulee,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
Neljä on pientä maan päällä, ja ovat toimellisemmat viisaita.
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
Myyriäiset, heikko väki, jotka kuitenkin elatuksensa suvella toimittavat;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
Kaninit, heikko väki, jotka kuitenkin pesänsä kalliolle tekevät;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
Hämähäkki kehrää käsillänsä, ja on kuninkaan linnoissa.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
Kolmella on jalo käyntö, ja tosin neljä astuu hyvin:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
Jalopeura, voimallinen petoin seassa, joka ei palaja kenenkään edestä;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
Jos sinä olet tyhmästi tehnyt, ja korottanut sinuas, ja jos sinä olet jotakin pahaa ajatellut, niin laske käsi suus päälle.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Joka rieskaa kirnuu, hän tekee voita: ja jokaa nenää pusertaa, hän vaatii ulos veren: ja joka vihaa kehoittaa, hän vaatii riitaan.