< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
and dwellith in the housis of kingis.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.

< מִשְׁלֵי 30 >