< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
Four things on earth are small and yet they are very wise:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
Locusts have no king, but all of them march in rank.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.