< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
The words of Agur, the son of Jakeh, even his prophecy; the inspired utterance of the man to Ithiel, even to Ithiel and Ucal.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
Truly I am more stupid than any man; There is not in me the understanding of a man.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
I have not learned wisdom, Nor have I gained the knowledge of the Most Holy.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Who hath gone up into heaven and come down? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound up the waters in a garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what his son's name, if thou knowest?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
Every word of God is pure; A shield is he to them that put their trust in him.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Add not to his words, Lest he rebuke thee, and thou be found a liar.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
Two things do I ask of thee; Withhold them not from me, before I die!
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Remove far from me falsehood and lies; Give me neither poverty nor riches; Feed me with the food which is needful for me;
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
Lest I be full, and deny thee, And say, “Who is the LORD?” Or lest I be poor, and steal, And violate the name of my God.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
Talk not against a servant to his master, Lest he curse thee, and thou suffer for it.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
There is a class of men that curse their fathers, And do not bless their mothers.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
There is a class who are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
There is a class, —O how lofty are their eyes, And how are their eyelids lifted up!
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
There is a class, whose teeth are swords, And their jaw-teeth knives, To devour the poor from off the earth, And the needy from among men.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
The vampire hath two daughters; “Give! give!” [[is their cry.]] There are three things which are never satisfied; Yea, four which say not, “Enough!”
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
The underworld, and the barren womb; The earth, which is not satiated with water, And fire, which never saith, “It is enough!” (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
The eye that mocketh at a father, And scorneth to obey a mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
These three things are too wonderful for me; Yea, there are four which I understand not:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
The track of an eagle in the air, The track of a serpent upon a rock, The track of a ship in the midst of the sea, And the track of a man with a maid.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
Such is the way of an adulterous woman; She eateth, and wipeth her mouth, And saith, “I have done nothing wrong.”
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
Under three things is the earth disquieted; Yea, under four it cannot bear up:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
Under a servant when he becometh a king, And a fool when he is filled with bread;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
Under an odious woman when she becometh a wife, And a handmaid when she becometh heir to her mistress.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
There are four things which are small upon the earth, Yet are they wise, instructed in wisdom.
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
The ants are a people not strong, Yet they prepare in the summer their food.
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
The conies are a feeble people, Yet do they make their houses in the rocks.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
The locusts have no king, Yet do they all go forth in bands.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
The lizard seizeth with its hands, And is in king's palaces.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
These three have a graceful step; Yea, four are graceful in their walk:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
The lion, the hero among beasts, Which turneth not back for any;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
The loin-girded war-horse, the he-goat, And a king who cannot be withstood.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
If thou hast been foolish in lifting thyself up, And hast meditated evil, Put thy hand on thy mouth!
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
For, as the pressing of milk bringeth forth cheese, And as the pressing of the nose bringeth forth blood, So the pressing of anger bringeth forth strife.

< מִשְׁלֵי 30 >