< מִשְׁלֵי 30 >
דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל | 1 |
These things says the man to them that trust in God; and I cease.
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי | 2 |
For I am the most simple of all men, and there is not in me the wisdom of men.
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע | 3 |
God has taught me wisdom, and I know the knowledge of the holy.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע | 4 |
Who has gone up to heaven, and come down? who has gathered the winds in his bosom? who has wrapped up the waters in a garment? who has dominion of all the ends of the earth? what is his name? or what is the name of his children?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו | 5 |
For all the words of God are tried in the fire, and he defends those that reverence him.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת | 6 |
Add not to his words, lest he reprove you, and you be made a liar.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות | 7 |
Two things I ask of you; take not favor from me before I die.
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי | 8 |
Remove far from me vanity and falsehood: and give me not wealth [or] poverty; but appoint me what is needful and sufficient:
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי | 9 |
lest I be filled and become false, and say, Who sees me? or be poor and steal, and swear [vainly] by the name of God.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת | 10 |
Deliver not a servant into the hands of his master, lest he curse you, and you be utterly destroyed.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך | 11 |
A wicked generation curse their father, and do not bless their mother.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ | 12 |
A wicked generation judge themselves to be just, but do not cleanse their way.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו | 13 |
A wicked generation have lofty eyes, and exalt themselves with their eyelids.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם | 14 |
A wicked generation have swords [for] teeth and jaw teeth [as] knives, so as to destroy and devour the lowly from the earth, and the poor of them from among men.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון | 15 |
The horse-leech had three dearly beloved daughters: and these three did not satisfy her; and the fourth was not contented so as to say, Enough.
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol ) | 16 |
The grave, and the love of a woman, and the earth not filled with water; water also and fire will not say, It is enough. (Sheol )
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר | 17 |
The eye that laughs to scorn a father, and dishonors the old age of a mother, let the ravens of the valleys pick it out, and let the young eagles devour it.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים | 18 |
Moreover there are three things impossible for me to comprehend, and the fourth I know not:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה | 19 |
the track of a flying eagle; and the ways of a serpent on a rock; and the paths of a ship passing through the sea; and the ways of a man in youth.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און | 20 |
Such is the way of an adulterous woman, who having washed herself from what she has done, says she has done nothing amiss.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת | 21 |
By three thing the earth is troubled, and the fourth it can’t bear:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם | 22 |
if a servant reign; or a fool be filled with food;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה | 23 |
or if a maidservant should cast out her own mistress; and if a hateful woman should marry a good man.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים | 24 |
And [there are] four very little things upon the earth, but these are wiser than the wise:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם | 25 |
the ants which are weak, and [yet] prepare [their] food in summer;
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם | 26 |
the rabbits also [are] a feeble race, who make their houses in the rocks.
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו | 27 |
The locusts have no king, and [yet] march orderly at one command.
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך | 28 |
And the eft, which supports itself by [its] hands, and is easily taken, dwells in the fortresses of kings.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת | 29 |
And there are three things which go well, and a fourth which passes along finely.
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל | 30 |
A lion's whelp, stronger than [all other] beasts, which turns not away, nor fears [any] beast;
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו | 31 |
and a cock walking in boldly among the hens, and the goat leading the herd; and a king publicly speaking before a nation.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה | 32 |
If you abandon yourself to mirth, and stretch forth your hand in a quarrel, you shall be disgraced.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב | 33 |
Milk out milk, and there shall be butter, and if you wing [one's] nostrils there shall come out blood: so if you extort words, there will come forth quarrels and strifes.