< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
The words of Agur the son of Jakeh, the oracle. The man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man,
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
and I have not learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou know?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
Every word of God is tried. He is a shield to those who take refuge in him.
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
Add thou not to his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
Two things I have asked of thee, deny me not before I die:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches; feed me with the food that is needful for me,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? or lest I be poor, and steal, and use the name of my God profanely.
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
Slander not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
There is a generation who curses their father, and does not bless their mother.
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
There is a generation who are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
There is a generation, O how lofty are their eyes, and their eyelids are lifted up.
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
There is a generation whose teeth are swords, and their jaw teeth, knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
The leach has two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four that do not say, Enough:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
Sheol, and the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that does not say, Enough. (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
The eye that mocks at his father, and despises to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
The way of an eagle in the air, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maiden.
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
So is the way of an adulterous woman: She eats, and wipes her mouth, and says, I have done no iniquity.
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
For three things the earth trembles, and for four, which it cannot bear:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
For a servant when he is king, and a fool when he is filled with food,
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
for a hateful woman when she is married, and a handmaid that is heir to her mistress.
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
There are four things which are little upon the earth, but they are exceedingly wise:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
The ants are a people not strong, yet they prepare their food in the summer,
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
the conies are but a feeble folk, yet they make their houses in the rocks,
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands,
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
the lizard takes hold with her hands, yet she is in kings' palaces.
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
The lion, which is mightiest among beasts, and turns not away from any,
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
the greyhound, also the he-goat, and the king against whom there is no rising up.
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
If thou have done foolishly in lifting up thyself, or if thou have thought evil, lay thy hand upon thy mouth.
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife.

< מִשְׁלֵי 30 >