< מִשְׁלֵי 30 >

דברי אגור בן-יקה--המשא נאם הגבר לאיתיאל לאיתיאל ואכל 1
雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
כי בער אנכי מאיש ולא-בינת אדם לי 2
我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
ולא-למדתי חכמה ודעת קדשים אדע 3
我沒有學好智慧, 也不認識至聖者。
מי עלה-שמים וירד מי אסף-רוח בחפניו מי צרר-מים בשמלה-- מי הקים כל-אפסי-ארץ מה-שמו ומה-שם-בנו כי תדע 4
誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
כל-אמרת אלוה צרופה מגן הוא לחסים בו 5
上帝的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
אל-תוסף על-דבריו פן-יוכיח בך ונכזבת 6
他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
שתים שאלתי מאתך אל-תמנע ממני בטרם אמות 7
我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
שוא ודבר-כזב הרחק ממני-- ראש ועשר אל-תתן-לי הטריפני לחם חקי 8
求你使虛假和謊言遠離我; 使我也不貧窮也不富足; 賜給我需用的飲食,
פן אשבע וכחשתי-- ואמרתי מי יהוה ופן-אורש וגנבתי ותפשתי שם אלהי 9
恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
אל-תלשן עבד אל-אדנו פן-יקללך ואשמת 10
你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
דור אביו יקלל ואת-אמו לא יברך 11
有一宗人,咒詛父親, 不給母親祝福。
דור טהור בעיניו ומצאתו לא רחץ 12
有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
דור מה-רמו עיניו ועפעפיו ינשאו 13
有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
דור חרבות שניו-- ומאכלות מתלעתיו לאכל עניים מארץ ואביונים מאדם 14
有一宗人,牙如劍,齒如刀, 要吞滅地上的困苦人和世間的窮乏人。
לעלוקה שתי בנות-- הב הב שלוש הנה לא תשבענה ארבע לא-אמרו הון 15
螞蟥有兩個女兒, 常說:給呀,給呀! 有三樣不知足的, 連不說「夠的」共有四樣:
שאול ועצר-רחם ארץ לא-שבעה מים ואש לא-אמרה הון (Sheol h7585) 16
就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。 (Sheol h7585)
עין תלעג לאב-- ותבז ליקהת-אם יקרוה ערבי-נחל ויאכלוה בני-נשר 17
戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
שלשה המה נפלאו ממני וארבע (וארבעה) לא ידעתים 18
我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
דרך הנשר בשמים-- דרך נחש עלי-צור דרך-אניה בלב-ים-- ודרך גבר בעלמה 19
就是鷹在空中飛的道; 蛇在磐石上爬的道; 船在海中行的道; 男與女交合的道。
כן דרך אשה-- מנאפת אכלה ומחתה פיה ואמרה לא-פעלתי און 20
淫婦的道也是這樣: 她吃了,把嘴一擦就說: 我沒有行惡。
תחת שלוש רגזה ארץ ותחת ארבע לא-תוכל שאת 21
使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
תחת-עבד כי ימלוך ונבל כי ישבע-לחם 22
就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
תחת שנואה כי תבעל ושפחה כי תירש גברתה 23
醜惡的女子出嫁; 婢女接續主母。
ארבעה הם קטני-ארץ והמה חכמים מחכמים 24
地上有四樣小物,卻甚聰明:
הנמלים עם לא-עז ויכינו בקיץ לחמם 25
螞蟻是無力之類, 卻在夏天預備糧食。
שפנים עם לא-עצום וישימו בסלע ביתם 26
沙番是軟弱之類, 卻在磐石中造房。
מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו 27
蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
שממית בידים תתפש והיא בהיכלי מלך 28
守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
שלשה המה מיטיבי צעד וארבעה מיטבי לכת 29
步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
ליש גבור בבהמה ולא-ישוב מפני-כל 30
就是獅子-乃百獸中最為猛烈、無所躲避的,
זרזיר מתנים או-תיש ומלך אלקום עמו 31
獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
אם-נבלת בהתנשא ואם-זמות יד לפה 32
你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
כי מיץ חלב יוציא חמאה-- ומיץ-אף יוציא דם ומיץ אפים יוציא ריב 33
搖牛奶必成奶油; 扭鼻子必出血。 照樣,激動怒氣必起爭端。

< מִשְׁלֵי 30 >