< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
И оғлум, тәлимимни унтума, Дегәнлиримни һемишә көңлүңдә чиң тут.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Чүнки у саңа бәрикәтлик күнләр, узун өмүр вә хатирҗәмлик қошуп бериду.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Меһриван вә һәқ-сәмимий болуштин ваз кәчмә, Буларни бойнуңға есивал, Қәлбиңгә пүтивал.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Шундақ қилғанда Худа вә бәндиләрниң нәзиридә илтипатқа лайиқ болисән, данишмән һесаплинисән.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Өз әқлиңгә таянмай, Пәрвәрдигарға чин қәлбиң билән таянғин;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Қандақла иш қилсаң, Пәрвәрдигарни тонушқа интил; У саңа тоғра йолларни көрситиду.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Өзүңни әқиллиқ санима; Пәрвәрдигардин әйминип, яманлиқтин жирақ бол.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Шундақ қилғиниңда, бу ишлар дәрдиңгә дәрман, Устиханлириңға илик болиду.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Пәрвәрдигарниң һөрмитини қилип мал-дунияйиңдин һәдийәләрни сунғин, Етизиңдин тунҗа чиққан мәһсулатлириңдин Униңға атиғин;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Шундақ қилғиниңда, амбарлириң ашлиққа толуп ташиду, Шарап көлчәклириңдә йеңи шарап ешип-тешип туриду.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
И оғлум, Пәрвәрдигарниң тәрбийисигә бепәрвалиқ қилма, Униң тәнбиһидин бәзмә.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Чүнки, ата әзиз көргән оғлиға тәнбиһ-тәрбийә бәргәндәк, Пәрвәрдигар кимни сөйгән болса униңға тәнбиһ-тәрбийә бериду.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Даналиққа муйәссәр болған киши, Йоруқлуққа егә болған киши немидегән бәхитлик-һә!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Чүнки даналиқниң пайдиси күмүчниң пайдисидин көптур, Қиммити сап алтунниңкидинму зиядидур.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
У ләәл-яқутлардин қиммәтликтур, Интизар болған һәр қандақ нәрсәңдин һеч бириму униңға тәң кәлмәстур.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Даналиқниң оң қолида узун өмүр, Сол қолида байлиқ вә шөһрәт бардур.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Униң йоллири саңа хуш пурақ туюлур, Униң барлиқ тәриқилири сени арам тапқузур.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
У өзини тапқан адәмгә «һаятлиқ дәриғи»дур, Уни чиң тутқан киши немидегән бәхитлик!
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Пәрвәрдигар даналиқ билән йәр-зиминни бәрпа қилди, Һекмәт билән асманни орнатти.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Униң билими билән йәрниң чоңқур қатламлири йерилди, Һәмдә булутлардин шәбнәм чүшти.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
И оғлум! [Даналиқ билән билимни] көзүңдин чиқарма, Пишқан һекмәт вә пәм-парасәтни чиң тут.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Шуниң билән улар җениңға җан қошиду, Бойнуңға есилған есил марҗандәк саңа гөзәллик қошиду.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Шу чағда йолуңда аман-есән маңалайсән, Йолда путлашмайсән.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Ятқанда һеч немидин қорқмайсән, Йетишиң биләнла татлиқ ухлайсән.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Бешиңға дәһшәтлик вәһимә чүшкәндә қорқмиғин, Рәзилләрниң вәйранчилиғидин ғәм қилмиғин!
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Чүнки Пәрвәрдигар сениң таянчиңдур, У путуңни қапқанлардин нери қилиду.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Пәқәт қолуңдин кәлсила, һаҗәтмәнләрдин яхшилиқни айимиғин.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Қолум-хошнилириң сениңдин өтнә сорап кирсә, «Қайтип кетип, әтә кәлгин, әтә берәй» — демигин.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Хошнаңға зиянкәшлик нийитидә болма, Чүнки у саңа ишинип йениңда хатирҗәм яшайду.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Бириси саңа зиян йәткүзмигән болса, Униң билән сәвәпсиз маҗиралашма.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Зулумхор кишигә һәсәт қилма, Униң йол-тәдбирлиридин һеч немини таллима.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Чүнки қиңғир йолларни маңидиғанлар Пәрвәрдигарниң нәзиридә жиркиничликтур, Лекин Униң сирдаш достлуғи дурус яшаватқан адәмгә тәәллуқтур.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Пәрвәрдигарниң ләнити рәзиллик қилғучиниң өйидидур, Лекин У һәққаний адәмниң өйигә бәхит ата қилур.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Бәрһәқ, мәсқирә қилғучиларни У мәсқирә қилиду, Лекин кичик пеил кишиләргә шәпқәт көрситиду.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Даналар шөһрәткә варислиқ қилиду, Лекин һамақәтләр рәсва қилиниду.