< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Me ba, mma wo werɛ mfiri me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara yi wɔ wʼakoma mu,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfeɛ bebree na ɛde yiedie abrɛ wo.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Mma adɔeɛ ne nokorɛ mfiri wo nkyɛn fa yane wo kɔn mu twerɛ gu wʼakoma ɛpono so.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Na wobɛnya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Fa wʼakoma nyinaa to Awurade so na mmfa wo ho nto wʼankasa nteaseɛ so;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
hunu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛtene wʼakwan.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafoɔ suro Awurade na kyiri bɔne.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo onipadua na ayɛ aduane ama wo nnompe.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Fa wʼahonya hyɛ Awurade animuonyam, ne wo nnɔbaeɛ a ɛdi ɛkan nyinaa;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsã foforɔ abu afa wʼankorɛ so
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Me ba, sɛ Awurade tene wo so a, tie no yie, na sɛ ɔka wʼanim a, mpa aba,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Ɛfiri sɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛdeɛ agya tene ɔba a ɔdɔ no so no.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Nhyira nka onipa a ɔhunu nyansa, onipa a ɔnya nteaseɛ,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
ɛfiri sɛ, nimdeɛ ho mfasoɔ sene dwetɛ, na deɛ ɛfiri mu ba sene sikakɔkɔɔ.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Ne boɔ yɛ dene sene bota; na worentumi mfa wʼapɛdeɛ biara ntoto ho.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyadeɛ ne animuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼasa nyinaa yɛ asomdwoeɛ.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ɔyɛ nkwa dua ma wɔn a wɔsɔ ne mu; wɔn a wɔkura ne mu no bɛnya nhyira.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na nteaseɛ mu na ɔde ɔsoro timii hɔ.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Ɛfiri ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebunu mu, na omununkum nso tɔɔ bosuo.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Me ba, fa atemmuo pa ne nhunumu sie, na mma ɛmfiri wʼani so;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, ahyehyɛdeɛ a ɛma wɔ kɔn nya animuonyam.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan rensunti;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bɛkum.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛeɛ a ɛba amumuyɛfoɔ so,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Ɛfiri sɛ, Awurade bɛyɛ wʼawerɛhyɛm na ɔbɛkora wo nan afiri afidie mu.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, ɛberɛ a tumi wɔ wo nsam.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Nka nkyerɛ wo yɔnko sɛ: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ ɛberɛ a wowɔ no saa ɛberɛ no.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko ɛberɛ a ɔne wo te yie.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Mfa ɛso nto obi so kwa ɛberɛ a ɔnyɛɛ wo bɔne biara.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Mma wʼani mmere basabasayɛfoɔ, na mfa nʼakwan no mu biara,
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
ɛfiri sɛ Awurade kyiri basabasayɛfoɔ na ɔde ne werɛ hyɛ ɔteneneeni mu.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Awurade nnome wɔ omumuyɛfoɔ efie so, na ɔhyira ɔteneneeni fie.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Ɔdi fɛdifoɔ a wɔyɛ ahantan ho fɛ na ɔdom ahobrɛasefoɔ.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Anyansafoɔ bɛnya animuonyam adi, nanso nkwaseafoɔ deɛ, ɔma wɔn anim gu ase.