< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Me ba, mma wo werɛ mfi me nkyerɛkyerɛ, kora me mmara wɔ wo koma mu,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
na ɛbɛma wo nkwa aware, mfe bebree na ɛde yiyedi abrɛ wo.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Mma adɔe ne nokware mmfi wo nkyɛn fa yan wo kɔn mu kyerɛw gu wo koma pon so.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Na wubenya adom ne din pa wɔ Onyankopɔn ne nnipa anim.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Fa wo koma nyinaa to Awurade so, na mfa wo ho nto wʼankasa ntease so;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
hu no wʼakwan nyinaa mu, na ɔbɛteɛ wʼakwan.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Nnye wo ho nni sɛ woyɛ onyansafo; suro Awurade na kyi bɔne.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Ɛde ahoɔden bɛbrɛ wo nipadua, na ayɛ aduan ama wo nnompe.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Fa wʼahonya hyɛ Awurade anuonyam, ne wo nnɔbae a edi kan nyinaa;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
na ɛno na ɛbɛma wo pata ayɛ ma abu so, na nsa foforo abu afa wʼahina so.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Me ba, sɛ Awurade teɛ wo so a, tie no yiye, na mmu nʼanimka so,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Efisɛ, obiara a Awurade pɛ nʼasɛm no, ɔtwe nʼaso, sɛnea agya teɛ ɔba a ɔdɔ no no.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Nhyira nka onipa a ohu nyansa, onipa a onya ntease,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
efisɛ, nimdeɛ so mfaso sen dwetɛ, na nea efi mu ba sen sikakɔkɔɔ.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Ne bo yɛ den sen bota; na worentumi mfa wʼapɛde biara ntoto no ho.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Nkwa tenten wɔ ne nsa nifa mu; ahonyade ne anuonyam wɔ ne nsa benkum mu.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Nʼakwan yɛ ahomeka, na nʼanammɔnkwan nyinaa yɛ asomdwoe.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ɔyɛ nkwadua ma wɔn a woso ne mu; wɔn a wokura no mu no benya nhyira.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Nyansa mu na Awurade yɛɛ asase fapem, na ntease mu na ɔde ɔsoro tim hɔ.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Efi ne nimdeɛ mu na ɔkyekyɛɛ ebun mu, na omununkum nso tɔɔ obosu.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Me ba, fa atemmu pa ne nhumu sie, na mma emfi wʼani so;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
ɛbɛyɛ nkwa ama wo, nnwinne a ɛma wo kɔn anuonyam wie pɛyɛ.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Afei wo kwan so bɛyɛ wo dwoodwoo, na wo nan renhintiw;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
sɛ woda a worensuro; sɛ woda a wʼani bekum.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Nsuro mpofirim amanehunu anaa ɔsɛe a ɛba amumɔyɛfo so,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
efisɛ Awurade bɛwɔ wʼafa na ɔbɛkora wo nan afi afiri mu.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Mfa ade pa nkame wɔn a wɔfata, bere a tumi wɔ wo nsam.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Nka nkyerɛ wo yɔnko se: “Kɔ na bra; mede bɛma wo ɔkyena” wɔ bere a wowɔ no saa bere no.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Mpam ɔhaw mma wo yɔnko bere a ɔne wo te yiye.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Mmɔ obi sobo kwa bere a ɔnyɛɛ wo bɔne biara ɛ.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Mma wʼani mmere basabasayɛfo, na mfa nʼakwan no mu biara,
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
efisɛ Awurade kyi basabasayɛfo na ɔde ne werɛ hyɛ ɔtreneeni mu.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Awurade nnome wɔ omumɔyɛfo fi so, na ohyira ɔtreneeni fi.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Odi fɛwdifo a wɔyɛ ahantan no ho fɛw, na ɔdom ahobrɛasefo ne wɔn a wɔhyɛ wɔn so no.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Anyansafo benya anuonyam adi, nanso nkwaseafo de, ɔma wɔn anim gu ase.