< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Aking anak, huwag kalimutan ang aking mga utos, at isapuso ang aking mga katuruan,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
dahil ang haba ng mga araw at mga taon ng buhay at kapayapaan ang idadagdag ng mga ito sa iyo.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Huwag hayaang lisanin ka ng pagiging tapat sa tipan at pagiging katiwa-tiwala, itali ito ng magkasama sa iyong leeg, isulat ito sa kaloob-looban ng iyong puso.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Pagkatapos ikaw ay makakahanap ng pabor at mabuting reputasyon sa paningin ng Diyos at ng tao.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Magtiwala kay Yahweh ng buong puso at huwag umasa sa sarili mong pang-unawa;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
sa lahat ng iyong ginagawa ay kilalanin siya at gagawin niyang matuwid ang iyong mga landas.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Huwag maging marunong sa iyong sariling mga mata; matakot kay Yahweh at talikuran ang kasamaan.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Ito ay kagalingan sa iyong laman at inuming makapagpanibagong sigla para sa iyong katawan.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Parangalan si Yahweh ng iyong kayamanan at ng mga unang bunga ng lahat ng iyong ani,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
at ang iyong mga kamalig ay mapupuno at ang iyong mga bariles ay aapaw, puno ng bagong alak.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Aking anak, huwag hamakin ang disiplina ni Yahweh at huwag mapoot sa kaniyang pagsaway,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
dahil dinidisiplina ni Yahweh ang kaniyang mga minamahal, katulad ng pakikitungo ng ama sa kaniyang anak na nakalulugod sa kaniya.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Siya na nakasusumpong ng karunungan ay masaya, siya din ay nakakuha ng kaunawaan.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Ang matatamo ninyo sa karunungan ay mas mabuti kaysa sa maibibigay ng pilak at ang pakinabang ay mas mabuti kaysa sa ginto.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Ang karunungan ay mas mahalaga kaysa sa mga hiyas at wala sa mga ninanais mo ang maikukumpara sa kaniya.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Mayroon siyang haba ng mga araw sa kaniyang kanang kamay; sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kabaitan at lahat ng kaniyang mga landas ay kapayapaan.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Siya ay isang puno ng buhay sa mga humahawak dito, ang mga kumakapit dito ay masasaya.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Sa pamamagitan ng karunungan itinatag ni Yahweh ang mundo, sa pamamagitan ng pang-unawa itinayo niya ang kalangitan.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Sa pamamagitan ng kaniyang kaalaman, ang mga kailaliman ay bumukas at ibinagsak ng mga ulap ang kanilang hamog.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Aking anak, panatilihin ang mahusay na pagpapasya at talas ng pag-iisip, at huwag mawala ang paningin sa mga ito.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Ang mga ito ay buhay sa iyong kaluluwa at isang palamuti ng pabor para isuot sa iyong leeg.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Pagkatapos ikaw ay lalakad sa iyong daan sa kaligtasan at ang iyong paa ay hindi madarapa;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
kapag ikaw ay humiga, hindi ka matatakot; kapag ikaw ay humiga, ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Huwag matakot sa biglaang pagkakilabot o pagkawasak na idinulot ng mga masasama, kapag dumating ang mga ito,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
dahil si Yahweh ay nasa iyong tabi at iingatan ang iyong paa na huwag mahuli sa bitag.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Huwag ipagkait ang mabuti sa mga karapat-dapat dito, kapag nasa iyong kapangyarihan upang kumilos.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Huwag sabihin sa iyong kapwa, “pumunta ka, at bumalik muli at bukas ibibigay ko ito,” kapag ang pera ay nasa iyo.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Huwag gumawa ng plano para makasakit ng iyong kapwa— siya na nakatira sa malapit at nagtitiwala sa iyo.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Huwag makipagtalo sa isang tao ng walang dahilan, kapag wala siyang ginawa para saktan ka.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Huwag kainggitan ang isang marahas na tao o piliin ang kahit na ano sa kaniyang mga paraan.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Dahil ang sinungaling na tao ay kasuklam-suklam kay Yahweh, nguniit dinadala niya ang matuwid na tao sa kaniyang pagtitiwala.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Ang sumpa ni Yahweh ay nasa tahanan ng masasamang tao, ngunit pinagpapala niya ang tahanan ng mga matuwid.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Kinukutya niya ang mga nangungutya, ngunit ibinibigay niya ang kaniyang pabor sa mga taong may mababang loob.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Ang mga marurunong na tao ay nagmamana nang karangalan, ngunit ang mga hangal ay iaangat sa kanilang kahihiyan.