< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Sapagka't karamihan ng mga araw, at mga taon ng buhay, at kapayapaan, ay madadagdag sa iyo.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Huwag kang pabayaan ng kaawaan at katotohanan: itali mo sa palibot ng iyong leeg; ikintal mo sa iyong puso:
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Sa gayo'y makakasumpong ka ng lingap at mabuting kaunawaan, sa paningin ng Dios at ng tao.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Tumiwala ka sa Panginoon ng buong puso mo, at huwag kang manalig sa iyong sariling kaunawaan:
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Kilalanin mo siya sa lahat ng iyong mga lakad, at kaniyang ituturo ang iyong mga landas.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Huwag kang magpakapantas sa iyong sariling mga mata; matakot ka sa Panginoon, at humiwalay ka sa kasamaan:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Magiging kagalingan sa iyong pusod, at utak sa iyong mga buto.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Parangalin mo ang Panginoon ng iyong tinatangkilik, at ng mga unang bunga ng lahat mong ani:
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Sa gayo'y mapupuno ang iyong mga kamalig ng sagana, at ang iyong mga alilisan ay aapawan ng bagong alak.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Sapagka't sinasaway ng Panginoon ang kaniyang iniibig: gaya ng ama sa anak na kaniyang kinaluluguran.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Mapalad ang tao na nakakasumpong ng karunungan, at ang tao na nagtatamo ng kaunawaan.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Sapagka't ang kalakal niya ay maigi kay sa kalakal na pilak, at ang pakinabang niyaon kay sa dalisay na ginto.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Mahalaga nga kay sa mga rubi; at wala sa mga bagay na mananasa mo sa maihahalintulad sa kaniya,
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Karamihan ng mga araw ay nasa kanang kamay niya, sa kaniyang kaliwang kamay ay mga kayamanan at karangalan.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ang kaniyang mga daan ay mga daan ng kaligayahan, at lahat niyang mga landas ay kapayapaan.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Siya ay punong kahoy ng buhay sa mga nanghahawak sa kaniya: at mapalad ang bawa't isa na nangamamalagi sa kaniya.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Nilikha ng Panginoon ang lupa sa pamamagitan ng karunungan; itinatag niya ang langit sa pamamagitan ng kaunawaan.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Sa kaniyang kaalaman ay nabahagi ang mga kalaliman, at ang mga alapaap ay nagsipatak ng hamog.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Sa gayo'y magiging buhay sila sa iyong kaluluwa, at biyaya sa iyong leeg.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Kung magkagayo'y lalakad ka ng iyong lakad na tiwasay, at ang iyong paa ay hindi matitisod.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Pagka ikaw ay nahihiga, hindi ka matatakot: Oo, ikaw ay mahihiga at ang iyong tulog ay magiging mahimbing.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Sapagka't ang Panginoon ay magiging iyong pagtitiwala, at iingatan ang iyong paa sa pagkahuli.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Huwag mong ikait ang mabuti sa kinauukulan, pagka nasa kapangyarihan ng iyong kamay na ito'y gawin.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Huwag mong sabihin sa iyong kapuwa, Yumaon ka, at bumalik uli, at bukas ay magbibigay ako; pagka ikaw ay mayroon.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Huwag kang kumatha ng kasamaan laban sa iyong kapuwa, na palibhasa't tumatahang tiwasay sa siping mo.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Huwag kang makipagusapin sa kanino man ng walang kadahilanan, kung hindi siya gumawa ng kasamaan sa iyo.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Huwag kang managhili sa taong marahas, at huwag kang pumili ng anoman sa kaniyang mga lakad.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Sapagka't ang suwail ay kasuklamsuklam sa Panginoon: nguni't ang kaniyang payo ay kasama ng matuwid.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Ang sumpa ng Panginoon ay nasa bahay ng masama; nguni't pinagpapala niya ang tahanan ng matuwid.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Tunay na kaniyang dinuduwahagi ang mga mangduduwahagi, nguni't binibigyan niya ng biyaya ang mababa.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Ang pantas ay magmamana ng kaluwalhatian; nguni't kahihiyan ay magiging ganti sa mga mangmang.