< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Ty långt liv och många levnadsår och frid, mer och mer, skola de bereda dig.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Låt godhet och sanning ej vika ifrån dig; bind dem omkring din hals, skriv dem på ditt hjärtas tavla;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
så skall du finna nåd och få gott förstånd, i Guds och i människors ögon.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Förtrösta på HERREN av allt ditt hjärta, och förlita dig icke på ditt förstånd.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
På alla dina vägar må du akta på honom, så skall han göra dina stigar jämna.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Håll dig icke själv för vis; frukta HERREN, och fly det onda.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Det skall vara ett hälsomedel för din kropp och en vederkvickelse för benen däri.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Ära HERREN med dina ägodelar! och med förstlingen av all din gröda,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
så skola dina lador fyllas med ymnighet, och av vinmust skola dina pressar flöda över.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Ty den HERREN älskar, den agar han, likasom en fader sin son, som han har kär.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Säll är den människa som har funnit visheten, den människa som undfår förstånd.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Ty bättre är att förvärva henne än att förvärva silver, och den vinning hon giver är bättre än guld.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Dyrbarare är hon än pärlor; allt vad härligt du äger går ej upp emot henne.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Långt liv bär hon i sin högra hand, i sin vänstra rikedom och ära.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Hennes vägar äro ljuvliga vägar, och alla hennes stigar äro trygga.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ett livets träd är hon för dem som få henne fatt, och sälla må de prisa, som hålla henne kvar.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Genom vishet har HERREN lagt jordens grund, himmelen har han berett med förstånd.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Genom hans insikt bröto djupens vatten fram, och genom den låta skyarna dagg drypa ned.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
så skola de lända din själ till liv bliva ett smycke för din hals.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Då skall du vandra din väg fram i trygghet, och din fot skall du då icke stöta.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
När du lägger dig, skall intet förskräcka dig, och sedan du har lagt dig, skall du sova sött.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Ty HERREN skall då vara ditt hopp, och han skall bevara din fot för snaran.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Neka icke den behövande din hjälp, är det står i din makt att giva den.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Säg icke till din nästa: "Gå din väg och kom igen; i morgon vill jag giva dig", fastän du kunde strax.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Stämpla intet ont mot din nästa, när han menar sig bo trygg i din närhet.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Tvista icke med någon utan sak, då han icke har gjort dig något ont.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Avundas icke den orättrådige, och finn ej behag i någon av hans vägar.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Ty en styggelse för HERREN är den vrånge, men med de redliga har han sin umgängelse.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
HERRENS förbannelse vilar över den ogudaktiges hus, men de rättfärdigas boning välsignar han.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Har han att skaffa med bespottare, så bespottar också han; men de ödmjuka giver han nåd.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
De visa få ära till arvedel, men dårarna få uppbära skam.