< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.