< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Hijo mío, guarda mis enseñanzas en tu memoria y mis reglas en tu corazón:
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
porque te darán más días, años de vida y paz.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
No se aparten de ti la misericordia y la buena fe; déjalos colgados del cuello, grabados en tu corazón;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Entonces tendrás gracia y un buen nombre a los ojos de Dios y de los hombres.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Pon toda tu esperanza en Dios, y no te apoyes en tu propia inteligencia.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
En todos tus caminos escúchalo, y él enderezará tus pasos.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
No valores demasiado tu sabiduría; deja que el temor de Jehová esté delante de ti, y guárdate del mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Esto dará fortaleza a tu carne y vida nueva a tus huesos.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honra a Jehová con tus riquezas, y con las primicias de todos tus frutos;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
así tus graneros estarán llenos de grano, y tus depósitos rebosarán de vino nuevo.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Hijo mío, no endurezcas tu corazón contra las enseñanzas del Señor; no te enojes con su entrenamiento:
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Porque a los que le son amados, el Señor corrige, como él padre corrige al hijo que le agrada.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Feliz es el hombre que hace el descubrimiento de la sabiduría, y el que obtiene el conocimiento.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Para comerciar en ella es mejor que comerciar en plata, y su ganancia mayor que oro brillante.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Ella es más valiosa que las joyas, y nada de lo que puedas desear es justo en comparación con ella.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Larga vida está en su mano derecha, y en su izquierda están la riqueza y el honor.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Sus caminos son caminos de deleite, y todos sus caminos son paz.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ella es un árbol de la vida para todos los que la toman en sus manos, y feliz es cada uno que la guarda.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
El Señor con sabiduría puso en posición las bases de la tierra; con inteligencia puso los cielos en su lugar.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Según su conocimiento, el abismo se separó y el rocío cayó desde los cielos.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Hijo mío, mantén el buen sentido, y no dejes que los sabios propósitos se aparten de tus ojos.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Entonces serán vida para tu alma, y gracia para tu cuello.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Entonces irás seguro en tu camino, y tus pies no tendrán ningún motivo para resbalar.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Cuando descanses no tendrás miedo, y en tu cama el sueño será dulce para ti.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
No temas al peligro repentino, ni a la tempestad que vendrá sobre los malhechores:
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Porque Jehová será tu esperanza, y guardará tu pie de ser tomado en la red.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
No te niegues a hacer el bien a aquellos que tienen derecho a ello, cuando esté en el poder de tu mano hacerlo.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
No digas a tu prójimo: vete, y ven, y mañana yo daré; cuando lo tienes por ti en ese momento.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
No hagas malos designios contra tu prójimo, porque él esté contigo sin temor.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
No tomes una causa contra la ley contra un hombre por nada, si él no te ha hecho nada malo.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
No tengas envidia del hombre violento, o tomes cualquiera de sus caminos como ejemplo.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Porque el hombre injusto es odiado por el Señor, pero Él es amigo de los rectos.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
La maldición del Señor está sobre la casa del malhechor, pero su bendición está sobre la morada de los rectos.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Él se burlará de los burlones, pero él da gracia a los gentiles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Los sabios tendrán gloria por su herencia, pero la vergüenza será la recompensa de los necios.