< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Wiilkaygiiyow, waxbariddayda ha illoobin, Laakiin qalbigaagu amarradayda ha hayo,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Waayo, iyagu waxay kuu kordhin doonaan Maalmo badan iyo cimri dheer iyo nabad.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Naxariista iyo runtu yaanay kaa tegin, Iyaga qoorta ku xidh, Oo looxa qalbigaaga ku qor,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Sidaasaad Ilaah iyo dadka hortooda Nicmo iyo sharaf uga heli doontaa.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Qalbigaaga dhammaantii Rabbiga ku aamin, Oo waxgarashadaadana ha isku hallayn.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Jidadkaaga oo dhan isaga ku qiro, Oo isna waddooyinkaaguu toosin doonaa.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ha isla weynaan; Rabbiga ka cabso; oo sharka ka fogow.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Taasu waxay xundhurtaada u noqon doontaa caafimaad, Oo lafahaagana waxay u noqon doontaa dhuux.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Rabbiga ku murwee maalkaaga Iyo midhaha ugu horreeya waxa kuu kordha oo dhan;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Sidaasay maqsinnadaadu barwaaqo uga buuxsami doonaan, Macsarooyinkaaguna waxay la buuxdhaafi doonaan khamri cusub.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Wiilkaygiiyow, Rabbiga edbintiisa ha quudhsan, Oo canaantiisana ha ka daalin,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Waayo, Rabbigu ninkuu jecel yahay wuu canaantaa Sida aabbe u canaanto wiilkii uu ku faraxsan yahay.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Waxaa barakaysan ninkii xigmadda hela, Iyo ninkii waxgarashada mulkiya.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Waayo, baayacmushtarigeedu waa ka sii wanaagsan yahay baayacmushtariga lacagta, Oo faa'iidadeeduna waa ka sii wanaagsan tahay dahabka saafiga ah.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Way ka sii qaalisan tahay luulka, Oo waxaad jeclaan kartid oo dhanna iyada lalama simo.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Gacanteeda midig waxaa ku jira cimri dheeri; Gacanteeda bidixna waxaa ku jira hodonnimo iyo sharaf.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Jidadkeedu waa jidad farxadeed, Oo waddooyinkeeda oo dhammuna waa nabad.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Kuwii iyada qabsada waxay u tahay geed nololeed; Oo waxaa barakaysan ku alla kii iyada xajista.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Rabbigu wuxuu dhulka ku aasaasay xigmadda, Oo samooyinkana wuxuu ku dhisay waxgarashada.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Aqoontiisa ayaa moolalku ku dillaaceen, Oo cirkuna wuxuu soo daadiyaa sayax.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Wiilkaygiiyow, waxyaalahanu yaanay indhahaaga ka tegin. Xigmadda iyo digtoonaanta xajiso.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Sidaasay naftaada nolol ugu noqon doonaan, Qoortaadana nimco.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Markaasaad jidkaaga ammaan ku mari doontaa, Oo cagtaaduna ma turunturoon doonto.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Markaad jiifsatidna ma cabsan doontid; Haah, waad jiifsan doontaa, oo hurdadaaduna way kuu macaanaan doontaa.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ha ka baqin cabsi kedis ah, Iyo baabbi'inta kuwa sharka leh toona markii ay timaado.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Waayo, Rabbigu wuxuu kuu ahaan doonaa Kan aad ku kalsoonaan karto. Oo cagtaadana wuu dhawri doonaa si aan loo qabsan.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Wanaag ha u diidin kuwa uu ku habboon yahay in loo sameeyo, Markaad awood u leedahay inaad u samayso.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Deriskaaga ha ku odhan, Tag oo soo noqo, Berri baan ku siin doonaaye, Haddii aad markaas haysid.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Deriskaaga innaba xumaan ha u fikirin, Maxaa yeelay, isagu nabadgelyo buu kuu ag fadhiyaa.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ninna sababla'aan ha kula diririn, Haddaanu xumaan kugu samayn.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ha ka hinaasin nin dadka dulmiya, Oo jidadkiisana midnaba ha dooran.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Maxaa yeelay, kuwa qalloocanu waa u karaahiyo Rabbiga, Laakiinse wuxuu sir la leeyahay kuwa qumman.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Rabbigu wuxuu inkaaraa guriga kii shar leh, Laakiinse rugta kuwa xaqa ah wuu barakeeyaa.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Hubaal kuwa wax quudhsada ayuu isagu quudhsadaa, Kuwa is-hoosaysiiyase nicmuu siiyaa.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Kuwa xigmadda leh waxay dhaxli doonaan sharaf, Laakiinse nacasyadu waxay u dallici doonaan ceeb.