< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Moj sin, ne pozabi moje postave, temveč naj tvoje srce ohrani moje zapovedi,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
kajti dolžino dni in dolgo življenje in mir bodo dodale k tebi.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Usmiljenje in resnica naj te ne zapustita; priveži si ju okoli svojega vratu, zapiši si ju na tablico svojega srca,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
tako boš našel naklonjenost in dobro razumevanje v očeh Boga in človeka.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Zaupaj v Gospoda z vsem svojim srcem in ne zanašaj se na svoje lastno razumevanje.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Ne bodi moder v svojih lastnih očeh. Boj se Gospoda in odidi od zla.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
To bo zdravje tvojemu popku in mozeg tvojim kostem.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Časti Gospoda s svojim imetjem in s prvimi sadovi vsega svojega donosa,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
tako bodo tvoji skednji napolnjeni z obiljem in tvoje stiskalnice bodo izbruhnile z novim vinom.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja niti ne bodi naveličan njegovega grajanja.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Kajti katerega Gospod ljubi, on graja, celo kakor oče sina, v katerem se razveseljuje.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Srečen je človek, ki odkriva modrost in človek, ki pridobiva razumevanje.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Kajti njeno trgovsko blago je boljše kakor trgovsko blago iz srebra in njen dobiček boljši od čistega zlata.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Dragocenejša je od rubinov, in vse stvari, ki si jih lahko želiš, se ne morejo primerjati z njo.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Dolžina dni je v njeni desnici in v njeni levici bogastva in čast.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Njene poti so poti prijetnosti in vse njene steze so mir.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Je drevo življenja tistim, ki se je oprimejo in srečen je vsak, ki jo ohranja.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebo.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Z njegovim spoznanjem so izbruhnile globine in oblaki kapljajo roso.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Moj sin, naj ti dve ne odideta od tvojih oči; ohrani zdravo modrost in preudarnost,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
tako bosta življenje tvoji duši in milost tvojemu vratu.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Potem boš na svoji stezi hodil varno in tvoje stopalo se ne bo spotikalo.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Ko se uležeš, ne boš prestrašen; da, ulegel se boš in tvoje spanje bo sladko.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Ne bodi prestrašen od nenadnega strahu niti od opustošenja zlobnih, kadar to prihaja.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Kajti Gospod bo tvoje zaupanje in tvoja stopala bo varoval pred odvzemom.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Ne zadržuj dobrega pred tistimi, ki jim je to primerno, kadar je v moči tvoje roke, da to storiš.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Ne reci svojemu bližnjemu: »Pojdi, ponovno pridi in jutri ti bom dal, « če imaš to pri sebi.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Ne snuj zla zoper svojega soseda, glede na to, da varno prebiva poleg tebe.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni ničesar hudega storil.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Ne zavidaj zatiralcu in ne izberi nobenih njegovih poti.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Kajti kljubovalnež je ogabnost Gospodu, toda njegova skrivnost je s pravičnimi.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Gospodovo prekletstvo je v hiši zlobnega, toda blagoslavlja prebivališče pravičnega.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Zagotovo zasmehuje posmehljivce, toda milost daje ponižnim.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Modri bo podedoval slavo, toda napredovanje bedakov bo sramota.

< מִשְׁלֵי 3 >