< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Moj sin, ne pozabi moje postave, temveč naj tvoje srce ohrani moje zapovedi,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
kajti dolžino dni in dolgo življenje in mir bodo dodale k tebi.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Usmiljenje in resnica naj te ne zapustita; priveži si ju okoli svojega vratu, zapiši si ju na tablico svojega srca,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
tako boš našel naklonjenost in dobro razumevanje v očeh Boga in človeka.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Zaupaj v Gospoda z vsem svojim srcem in ne zanašaj se na svoje lastno razumevanje.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Na vseh svojih poteh ga priznavaj in usmerjal bo tvoje steze.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ne bodi moder v svojih lastnih očeh. Boj se Gospoda in odidi od zla.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
To bo zdravje tvojemu popku in mozeg tvojim kostem.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Časti Gospoda s svojim imetjem in s prvimi sadovi vsega svojega donosa,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
tako bodo tvoji skednji napolnjeni z obiljem in tvoje stiskalnice bodo izbruhnile z novim vinom.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Moj sin, ne preziraj Gospodovega karanja niti ne bodi naveličan njegovega grajanja.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Kajti katerega Gospod ljubi, on graja, celo kakor oče sina, v katerem se razveseljuje.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Srečen je človek, ki odkriva modrost in človek, ki pridobiva razumevanje.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Kajti njeno trgovsko blago je boljše kakor trgovsko blago iz srebra in njen dobiček boljši od čistega zlata.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Dragocenejša je od rubinov, in vse stvari, ki si jih lahko želiš, se ne morejo primerjati z njo.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Dolžina dni je v njeni desnici in v njeni levici bogastva in čast.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Njene poti so poti prijetnosti in vse njene steze so mir.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Je drevo življenja tistim, ki se je oprimejo in srečen je vsak, ki jo ohranja.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Gospod je z modrostjo utemeljil zemljo, z razumevanjem je utrdil nebo.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Z njegovim spoznanjem so izbruhnile globine in oblaki kapljajo roso.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Moj sin, naj ti dve ne odideta od tvojih oči; ohrani zdravo modrost in preudarnost,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
tako bosta življenje tvoji duši in milost tvojemu vratu.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Potem boš na svoji stezi hodil varno in tvoje stopalo se ne bo spotikalo.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Ko se uležeš, ne boš prestrašen; da, ulegel se boš in tvoje spanje bo sladko.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ne bodi prestrašen od nenadnega strahu niti od opustošenja zlobnih, kadar to prihaja.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Kajti Gospod bo tvoje zaupanje in tvoja stopala bo varoval pred odvzemom.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Ne zadržuj dobrega pred tistimi, ki jim je to primerno, kadar je v moči tvoje roke, da to storiš.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ne reci svojemu bližnjemu: »Pojdi, ponovno pridi in jutri ti bom dal, « če imaš to pri sebi.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ne snuj zla zoper svojega soseda, glede na to, da varno prebiva poleg tebe.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ne prepiraj se brez razloga s človekom, če ti ni ničesar hudega storil.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ne zavidaj zatiralcu in ne izberi nobenih njegovih poti.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Kajti kljubovalnež je ogabnost Gospodu, toda njegova skrivnost je s pravičnimi.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Gospodovo prekletstvo je v hiši zlobnega, toda blagoslavlja prebivališče pravičnega.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Zagotovo zasmehuje posmehljivce, toda milost daje ponižnim.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Modri bo podedoval slavo, toda napredovanje bedakov bo sramota.