< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovijesti moje neka hrani srce tvoje.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploèi srca svojega.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
Te æeš naæi milost i dobru misao pred Bogom i pred ljudima.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Uzdaj se u Gospoda svijem srcem svojim, a na svoj razum ne oslanjaj se.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
To æe biti zdravlje pupku tvojemu i zaljevanje kostima tvojim.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Poštuj Gospoda imanjem svojim i prvinama od svega dohotka svojega;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
I biæe pune žitnice tvoje obilja, i presipaæe se vino iz kaca tvojih.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Sine moj, ne odbacuj nastave Gospodnje, i nemoj da ti dosadi karanje njegovo.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Jer koga ljubi Gospod onoga kara, i kao otac sina koji mu je mio.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Sine moj, da ti to ne odlazi iz oèiju; èuvaj pravu mudrost i razboritost;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
I biæe život duši tvojoj i nakit grlu tvojemu.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Kad liježeš, neæeš se plašiti, i kad poèivaš, sladak æe ti biti san.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Neæeš se plašiti od nagle strahote ni od pogibli bezbožnièke kad doðe.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Ne odreci dobra onima kojima treba, kad možeš uèiniti.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Ne govori bližnjemu svojemu: idi, i doði drugi put, i sjutra æu ti dati, kad imaš.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Jer potsmjevaèima on se potsmijeva, a krotkima daje milost.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.

< מִשְׁלֵי 3 >