< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Fiul meu, nu uita legea mea, ci inima ta să păzească poruncile mele;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Fiindcă ele vor adăuga zilelor tale lungime și ani de viață și pace.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Să nu te părăsească mila și adevărul; leagă-le în jurul gâtului tău; scrie-le pe tăblia inimii tale;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Astfel vei găsi favoare și bună înțelegere în ochii lui Dumnezeu și a oamenilor.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Încrede-te în DOMNUL cu toată inima ta și nu te sprijini pe propria ta înțelegere.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Recunoaște-l în toate căile tale și el îți va îndrepta cărările.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Nu fi înțelept în ochii tăi; teme-te de DOMNUL și depărtează-te de rău.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Va fi sănătate buricului tău și măduvă oaselor tale.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Onorează pe DOMNUL cu averea ta și cu primele roade din tot venitul tău;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Astfel vor fi umplute hambarele tale cu abundență și teascurile tale vor da pe dinafară cu vin nou.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Fiul meu, nu disprețui disciplinarea DOMNULUI, nici nu obosi la îndreptarea lui,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Fiindcă DOMNUL îndreaptă pe cine iubește, precum un tată pe fiul în care își găsește plăcere.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Fericit este omul care găsește înțelepciune și omul care obține înțelegere.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Căci comerțul cu ea este mai bun decât comerțul cu argint, iar câștigul ei decât aurul fin.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Ea este mai prețioasă decât rubinele și toate lucrurile pe care le dorești nu sunt de comparat cu ea.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
În mâna ei dreaptă se află lungimea zilelor și în stânga ei sunt bogățiile și onoarea.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Căile ei sunt căi plăcute și toate cărările ei sunt pace.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ea este un pom al vieții pentru cei ce o țin strâns și fericit este cel care o păstrează.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
DOMNUL prin înțelepciune a fondat pământul, prin înțelegere a întemeiat cerurile.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Prin cunoașterea lui sunt despicate adâncurile și norii picură roua.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Fiul meu, să nu se depărteze ele de ochii tăi! Păzește înțelepciunea sănătoasă și discernerea;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Astfel ele vor fi viață sufletului tău și grație gâtului tău.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Atunci vei umbla în siguranță pe calea ta și piciorul tău nu se va poticni.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Când te culci, nu te vei teme; da, te vei culca și somnul tău va fi dulce.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Nu te teme de spaima năprasnică, nici de pustiirea celor stricați când vine.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Fiindcă DOMNUL va fi încrederea ta și îți va păstra piciorul să nu fie prins.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Nu opri binele de la cei cărora li se cuvine, când stă în puterea mâinii tale să o faci.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Nu spune vecinului tău: Du-te și revino, și mâine îți voi da; când ai lângă tine ce îi trebuie.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Nu plănui răul împotriva vecinului tău, văzând că el trăiește în siguranță lângă tine.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Nu te certa fără motiv cu un om, dacă nu ți-a făcut niciun rău.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Nu invidia pe opresor și nu alege niciuna din căile lui.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Fiindcă cel pervers este urâciune pentru DOMNUL, dar taina lui este cu cei drepți.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Blestemul DOMNULUI este în casa celui stricat, dar el binecuvântează locuința celor drepți.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Într-adevăr, el batjocorește pe batjocoritori, dar dă har celor umili.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Cei înțelepți vor moșteni glorie, dar rușinea va fi înălțarea proștilor.