< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Synu mój, nie zapominaj mego prawa, a niech twoje serce strzeże moich przykazań;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Bo przyniosą ci długie dni i lata życia oraz pokoju.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Niech cię nie opuszczają miłosierdzie i prawda, przywiąż je do swojej szyi, wypisz je na tablicy swojego serca.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Wtedy znajdziesz łaskę i uznanie w oczach Boga i ludzi.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Ufaj PANU z całego swego serca i nie polegaj na swoim rozumie.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Zważaj na niego we wszystkich swoich drogach, a on będzie prostować twoje ścieżki.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Nie bądź mądrym we własnych oczach, [ale] bój się PANA i odstąp od zła.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
[To] da twemu ciału zdrowie i pokrzepienie twoim kościom.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Czcij PANA swoim majątkiem i pierwocinami wszystkich twoich dochodów.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
A twoje spichrze będą napełnione dostatkiem i twoje prasy będą przelewać się od nowego wina.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Synu mój, nie gardź karceniem PANA i nie zniechęcaj się jego upomnieniem.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Bo kogo PAN miłuje, tego karze, jak ojciec syna, [którego] kocha.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który nabiera rozumu;
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Gdyż jego nabycie jest lepsze niż nabycie srebra, jego zdobycie [bardziej pożyteczne] niż złoto.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Jest droższa nad perły i żadna rzecz, której pragniesz, nie dorówna jej.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Długie dni są w jej prawej ręce, a w lewej bogactwa i chwała.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Jej drogi są drogami rozkoszy i wszystkie jej ścieżki spokojne.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Jest drzewem życia dla tych, którzy się jej chwycą; a ci, którzy się jej trzymają, są błogosławieni.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
PAN ugruntował ziemię mądrością, a niebiosa umocnił rozumem.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Dzięki jego wiedzy rozstąpiły się głębiny, a obłoki spuszczają rosę.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Synu mój, niech [one] ci [z] oczu nie schodzą; strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
A będą życiem twojej duszy i ozdobą twojej szyi.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Wtedy będziesz bezpiecznie chodził swoją drogą, a noga twoja się nie potknie.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Gdy się położysz, nie będziesz się lękał; a gdy zaśniesz, twój sen będzie przyjemny.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Nie lękaj się nagłego strachu ani spustoszenia niegodziwych, gdy przyjdzie.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
PAN bowiem będzie twoją ufnością i twojej nogi będzie strzegł od sideł.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Nie wzbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy stać cię na to, aby [dobrze] czynić.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Nie mów bliźniemu: Idź i przyjdź znowu, dam ci jutro, gdy masz to u siebie.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Nie knuj zła przeciwko swemu bliźniemu, gdy spokojnie mieszka obok ciebie.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Nie spieraj się z człowiekiem bez przyczyny, jeśli ci nic złego nie wyrządził.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Nie zazdrość ciemięzcy i nie wybieraj żadnej z jego dróg.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Przewrotny bowiem budzi w PANU odrazę, ale jego tajemnica [jest] z prawymi.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Przekleństwo PANA [jest] w domu niegodziwego, lecz [PAN] błogosławi mieszkanie sprawiedliwych.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
On szydzi z szyderców, ale daje łaskę pokornym.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Mądrzy odziedziczą chwałę, a głupi poniosą hańbę.