< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mwana wange, teweerabiranga bintu bye nakuyigiriza, era okuumanga ebiragiro byange mu mutima gwo,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
kubanga bijja kuwangaaza obulamu bwo ku nsi, era bikukulaakulanye.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Amazima n’ekisa tobyerabiranga; byesibe mu bulago bwo, obiwandiike ku mutima gwo.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Bw’otyo bw’onoofuna okuganja n’okusiimibwa eri Katonda n’eri abantu.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Weesige Mukama n’omutima gwo gwonna, so teweesigamanga ku magezi go gokka.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Mukama mukulembezenga mu by’okola byonna, naye anaakuluŋŋamyanga n’owangula.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Amagezi go tegakusigulanga, naye otyanga Mukama, era weewale okukola ebibi.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Onoofunanga obulamu mu mubiri gwo n’amagumba go ne gadda buggya.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Mukama mugulumizenga n’eby’obugagga byo; n’ebibala ebisooka eby’ebintu byo byonna eby’omu nnimiro yo,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
olwo amaterekero go lwe ganajjulanga ebintu enkumu, era n’amasenero go ne gajjula ne gabooga omwenge omusu.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Mwana wange tonyoomanga kukangavvula kwa Mukama, n’okunenya kwe kulemenga okukukooya,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
kubanga Mukama anenya oyo gw’ayagala, nga kitaawe w’omwana bw’anenya mutabani we gwe yeenyumiririzaamu.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Aweereddwa omukisa oyo afuna amagezi, omuntu oyo afuna okutegeera,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
kubanga amagezi gasinga ffeeza era galimu amagoba okusinga zaabu.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Amagezi ga muwendo mungi okusinga amayinja ag’omuwendo omungi: era tewali kyegombebwa kiyinza kugeraageranyizibwa nago.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Mu mukono gwago ogwa ddyo mwe muli obuwanguzi; ne mu mukono gwago ogwa kkono ne mubaamu obugagga n’ekitiibwa.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Mu magezi mulimu essanyu, era n’amakubo gaago ga mirembe.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Amagezi muti gwa bulamu eri abo abagakwata ne baganyweza; abo abagakwata ne baganyweza baliweebwa omukisa.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Amagezi, Mukama ge yakozesa okuteekawo emisingi gy’ensi; n’okutegeera kwe yakozesa okuteekawo eggulu;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
n’okumanya kwe, kwe yakozesa okwawula obuziba bw’ennyanja, era n’ebire ne bivaamu omusulo.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Mwana wange, beeranga n’okuteesa okulungi n’okusalawo ebisaana, ebyo biremenga okukuvaako,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
binaabeeranga obulamu eri emmeeme yo, era ekyokwambala ekirungi ekinaawoomesanga obulago bwo.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Bw’otyo bw’onootambulanga nga onyweredde mu kkubo lyo, era ekigere kyo tekijjanga kwesittala.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Bw’onoogalamiranga toobenga na kutya, weewaawo bw’oneebakanga otulo tunaakuwoomeranga.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Totyanga kabenje kootomanyiridde, wadde okuzikirira okujjira abakozi b’ebibi,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Kubanga Mukama y’anaabeeranga obwesigwa bwo, era anaalabiriranga ekigere kyo ne kitakwatibwa mu mutego.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Tommanga birungi abo be bisaanira bwe kibeera mu buyinza bwo okukikola.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Togambanga muliraanwa wo nti, “Genda, onodda enkya ne nkuwa,” ate nga kye yeetaaga okirina.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Totegekanga kukola bulabe ku muliraanwa wo, atudde emirembe ng’akwesiga.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Tovunaananga muntu n’omu awatali nsonga nga talina kabi k’akukoze.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Tokwatirwanga obuggya omuntu ayigganya abalala, era tokolanga nga ye bw’akola,
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
kubanga omuntu omugwagwa wa muzizo eri Mukama, naye abo abagolokofu abalinamu obwesige.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Ekikolimo kya Mukama kiri ku nnyumba y’ababi, naye awa omukisa ennyumba y’abatuukirivu.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Ddala ddala, Mukama anyooma abanyoomi, naye abeetoowaza abawa ekisa.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Ab’amagezi balisikira ekitiibwa, naye abasirusiru baliswazibwa.