< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
わが子よ、わたしの教を忘れず、わたしの戒めを心にとめよ。
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
そうすれば、これはあなたの日を長くし、命の年を延べ、あなたに平安を増し加える。
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
いつくしみと、まこととを捨ててはならない、それをあなたの首に結び、心の碑にしるせ。
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
そうすれば、あなたは神と人との前に恵みと、誉とを得る。
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
心をつくして主に信頼せよ、自分の知識にたよってはならない。
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
すべての道で主を認めよ、そうすれば、主はあなたの道をまっすぐにされる。
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
自分を見て賢いと思ってはならない、主を恐れて、悪を離れよ。
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
そうすれば、あなたの身を健やかにし、あなたの骨に元気を与える。
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
あなたの財産と、すべての産物の初なりをもって主をあがめよ。
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
そうすれば、あなたの倉は満ちて余り、あなたの酒ぶねは新しい酒であふれる。
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
わが子よ、主の懲しめを軽んじてはならない、その戒めをきらってはならない。
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
主は、愛する者を、戒められるからである、あたかも父がその愛する子を戒めるように。
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
知恵を求めて得る人、悟りを得る人はさいわいである。
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
知恵によって得るものは、銀によって得るものにまさり、その利益は精金よりも良いからである。
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
知恵は宝石よりも尊く、あなたの望む何物も、これと比べるに足りない。
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
その右の手には長寿があり、左の手には富と、誉がある。
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
その道は楽しい道であり、その道筋はみな平安である。
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
知恵は、これを捕える者には命の木である、これをしっかり捕える人はさいわいである。
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
主は知恵をもって地の基をすえ、悟りをもって天を定められた。
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
その知識によって海はわきいで、雲は露をそそぐ。
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
わが子よ、確かな知恵と、慎みとを守って、それをあなたの目から離してはならない。
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
それはあなたの魂の命となりあなたの首の飾りとなる。
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
こうして、あなたは安らかに自分の道を行き、あなたの足はつまずくことがない。
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
あなたは座しているとき、恐れることはなく、伏すとき、あなたの眠りはここちよい。
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
あなたはにわかに起る恐怖を恐れることなく、悪しき者の滅びが来ても、それを恐れることはない。
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
これは、主があなたの信頼する者であり、あなたの足を守って、わなに捕われさせられないからである。
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
あなたの手に善をなす力があるならば、これをなすべき人になすことをさし控えてはならない。
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
あなたが物を持っている時、その隣り人に向かい、「去って、また来なさい。あす、それをあげよう」と言ってはならない。
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
あなたの隣り人がかたわらに安らかに住んでいる時、これに向かって、悪を計ってはならない。
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
もし人があなたに悪を行ったのでなければ、ゆえなく、これと争ってはならない。
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
暴虐な人を、うらやんではならない、そのすべての道を選んではならない。
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
よこしまな者は主に憎まれるからである、しかし、正しい者は主に信任される。
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
主の、のろいは悪しき者の家にある、しかし、正しい人のすまいは主に恵まれる。
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
彼はあざける者をあざけり、へりくだる者に恵みを与えられる。
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
知恵ある者は、誉を得る、しかし、愚かな者ははずかしめを得る。