< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
我が子よわが法を忘るるなかれ 汝の心にわが誡命をまもれ
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
さらば此事は汝の日をながくし生命の年を延べ平康をなんぢに加ふべし
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
仁慈と眞實とを汝より離すことなかれ 之を汝の項にむすび これを汝の心の碑にしるせ
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
さらばなんぢ神と人との前に恩寵と好名とを得べし
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
汝こころを盡してヱホバに倚賴め おのれの聰明に倚ることなかれ
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
汝すべての途にてヱホバをみとめよ さらばなんぢの途を直くしたまふべし
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
自から看て聰明とする勿れ ヱホバを畏れて惡を離れよ
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
これ汝の身に良薬となり汝の骨に滋潤とならん
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
汝の貨財と汝がすべての產物の初生をもてヱホバをあがめよ
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
さらば汝の倉庫はみちて餘り 汝の酒醡は新しき酒にて溢れん
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
我子よ汝ヱホバの懲治をかろんずる勿れ その譴責を受くるを厭ふこと勿れ
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
それヱホバはその愛する者をいましめたまふ あたかも父のその愛する子を譴むるが如し
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
智慧を求め得る人および聰明をうる人は福なり
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
そは智慧を獲るは銀を獲るに愈りその利は精金よりも善ければなり
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
智慧は眞珠よりも尊し 汝の凡ての財貨も之と比ぶるに足らず
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
其右の手には長壽あり その左の手には富と尊貴とあり
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
その途は樂しき途なり その徑すぢは悉く平康し
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
これは執る者には生命の樹なり これ持ものは福なり
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
ヱホバ智慧をもて地をさだめ 聰明をもて天を置たまへり
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
その知識によりて海洋はわきいで 雲は露をそそぐなり
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
我が子よこれらを汝の眼より離す勿れ 聰明と謹愼とを守れ
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
然ばこれは汝の霊魂の生命となり汝の項の妝飾とならん
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
かくて汝やすらかに汝の途をゆかん 又なんぢの足つまづかじ
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
なんぢ臥とき怖るるところあらず 臥ときは酣く睡らん
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
なんぢ猝然なる恐懼をおそれず 惡者の滅亡きたる時も之を怖るまじ
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
そはヱホバは汝の倚賴むものにして汝の足を守りてとらはれしめたまはざるべければなり
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
汝の手善をなす力あらば之を爲すべき者に爲さざること勿れ
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
もし汝に物あらば汝の鄰に向ひ 去て復來れ明日われ汝に予へんといふなかれ
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
汝の鄰なんぢの傍に安らかに居らば之にむかひて惡を謀ること勿れ
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
人もし汝に惡を爲さずば故なく之と爭ふこと勿れ
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
暴虐人を羨むことなく そのすべての途を好とすることなかれ
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
そは邪曲なる者はヱホバに惡まるればなり されど義者はその親き者とせらるべし
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
ヱホバの呪詛は惡者の家にあり されど義者の室はかれにめぐまる
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
彼は嘲笑者をあざけり 謙る者に恩惠をあたへたまふ
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
智者は尊榮をえ 愚なる者は羞辱之をとりさるべし