< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Figlio mio, non dimenticare il mio insegnamento e il tuo cuore custodisca i miei precetti,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
perché lunghi giorni e anni di vita e pace ti porteranno.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Bontà e fedeltà non ti abbandonino; lègale intorno al tuo collo, scrivile sulla tavola del tuo cuore,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
e otterrai favore e buon successo agli occhi di Dio e degli uomini.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Confida nel Signore con tutto il cuore e non appoggiarti sulla tua intelligenza;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
in tutti i tuoi passi pensa a lui ed egli appianerà i tuoi sentieri.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Non credere di essere saggio, temi il Signore e stà lontano dal male.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Salute sarà per il tuo corpo e un refrigerio per le tue ossa.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Onora il Signore con i tuoi averi e con le primizie di tutti i tuoi raccolti;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
i tuoi granai si riempiranno di grano e i tuoi tini traboccheranno di mosto.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Figlio mio, non disprezzare l'istruzione del Signore e non aver a noia la sua esortazione,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
perché il Signore corregge chi ama, come un padre il figlio prediletto.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Beato l'uomo che ha trovato la sapienza e il mortale che ha acquistato la prudenza,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
perché il suo possesso è preferibile a quello dell'argento e il suo provento a quello dell'oro.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Essa è più preziosa delle perle e neppure l'oggetto più caro la uguaglia.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Lunghi giorni sono nella sua destra e nella sua sinistra ricchezza e onore;
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
le sue vie sono vie deliziose e tutti i suoi sentieri conducono al benessere.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
E' un albero di vita per chi ad essa s'attiene e chi ad essa si stringe è beato.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Il Signore ha fondato la terra con la sapienza, ha consolidato i cieli con intelligenza;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
dalla sua scienza sono stati aperti gli abissi e le nubi stillano rugiada.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Figlio mio, conserva il consiglio e la riflessione, né si allontanino mai dai tuoi occhi:
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
saranno vita per te e grazia per il tuo collo.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Allora camminerai sicuro per la tua strada e il tuo piede non inciamperà.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Se ti coricherai, non avrai da temere; se ti coricherai, il tuo sonno sarà dolce.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Non temerai per uno spavento improvviso, né per la rovina degli empi quando verrà,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
perché il Signore sarà la tua sicurezza, preserverà il tuo piede dal laccio.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Non negare un beneficio a chi ne ha bisogno, se è in tuo potere il farlo.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Non dire al tuo prossimo: «Và, ripassa, te lo darò domani», se tu hai ciò che ti chiede.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Non tramare il male contro il tuo prossimo mentre egli dimora fiducioso presso di te.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Non litigare senza motivo con nessuno, se non ti ha fatto nulla di male.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Non invidiare l'uomo violento e non imitare affatto la sua condotta,
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
perché il Signore ha in abominio il malvagio, mentre la sua amicizia è per i giusti.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
La maledizione del Signore è sulla casa del malvagio, mentre egli benedice la dimora dei giusti.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Dei beffardi egli si fa beffe e agli umili concede la grazia.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
I saggi possiederanno onore ma gli stolti riceveranno ignominia.

< מִשְׁלֵי 3 >