< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megőrizze a te elméd;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Mert napoknak hosszú voltát, és sok esztendős életet, és békességet hoznak néked bőven.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Az irgalmasság és igazság ne hagyjanak el téged: kösd azokat a te nyakadra, írd be azokat a te szívednek táblájára;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Így nyersz kedvességet és jó értelmet Istennek és embernek szemei előtt.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Bizodalmad legyen az Úrban teljes elmédből; a magad értelmére pedig ne támaszkodjál.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Minden te útaidban megismered őt; akkor ő igazgatja a te útaidat.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ne légy bölcs a te magad ítélete szerint; féld az Urat, és távozzál el a gonosztól.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Egészség lesz ez a te testednek, és megújulás a te csontaidnak.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Tiszteld az Urat a te marhádból, a te egész jövedelmed zsengéjéből.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Eképen megtelnek a te csűreid elégséggel, és musttal áradnak el sajtód válúi.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az ő dorgálását.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Mert a kit szeret az Úr, megdorgálja, és pedig mint az atya az ő fiát, a kit kedvel.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Boldog ember, a ki megnyerte a bölcseséget, és az ember, a ki értelmet szerez.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Mert jobb ennek megszerzése az ezüstnek megszerzésénél, és a kiásott aranynál ennek jövedelme.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Drágább a fényes kárbunkulusoknál, és minden te gyönyörűségeid nem hasonlíthatók hozzá.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Napoknak hosszúsága van jobbjában, baljában gazdagság és tisztesség.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Az ő útai gyönyörűséges útak, és minden ösvényei: békesség.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Életnek fája ez azoknak, a kik megragadják, és a kik megtartják boldogok!
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Az Úr bölcseséggel fundálta a földet, erősítette az eget értelemmel.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Az ő tudománya által fakadtak ki a mélységből a vizek, és a felhők csepegnek harmatot,
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtől, őrizd meg az igaz bölcseséget, és a meggondolást!
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
És lesznek ezek élet a te lelkednek, és kedvesség a te nyakadnak.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Akkor bátorsággal járod a te útadat, és a te lábadat meg nem ütöd.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Mikor lefekszel, nem rettegsz; hanem lefekszel és gyönyörűséges lesz a te álmod.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ne félj a hirtelen való félelemtől, és a gonoszok pusztításától, ha eljő;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Mert az Úr lesz a te bizodalmad és megőrzi a te lábadat a fogságtól.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Ne fogd meg a jótéteményt azoktól, a kiket illet, ha hatalmadban van annak megcselekedése.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ne mondd a te felebarátodnak: menj el, azután térj meg, és holnap adok; holott nálad van, a mit kér.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ne forralj a te felebarátod ellen gonoszt, holott ő együtt ül bátorságosan te veled.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ne háborogj egy emberrel is ok nélkül, ha nem illetett gonoszszal téged.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ne irígykedjél az erőszakos emberre, és néki semmi útát ne válaszd.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Mert útálja az Úr az engedetlent; és az igazakkal van az ő titka.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Az Úrnak átka van a gonosznak házán; de az igazaknak lakhelyét megáldja.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Ha kik csúfolók, ő megcsúfolja azokat; a szelídeknek pedig ád kedvességet.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
A bölcsek tisztességet örökölnek; a bolondok pedig gyalázatot aratnak.