< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
मेरे पुत्र, मेरी शिक्षा को न भूलना, मेरे आदेशों को अपने हृदय में रखे रहना,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
क्योंकि इनसे तेरी आयु वर्षों वर्ष बढ़ेगी और ये तुझे शांति और समृद्धि दिलाएंगे.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
प्रेम और ईमानदारी तुमसे कभी अलग न हो; इन्हें अपने कण्ठ का हार बना लो, इन्हें अपने हृदय-पटल पर लिख लो.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
इसका परिणाम यह होगा कि तुम्हें परमेश्वर तथा मनुष्यों की ओर से प्रतिष्ठा तथा अति सफलता प्राप्‍त होगी.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
याहवेह पर अपने संपूर्ण हृदय से भरोसा करना, स्वयं अपनी ही समझ का सहारा न लेना;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
अपने समस्त कार्य में याहवेह को मान्यता देना, वह तुम्हारे मार्गों में तुम्हें स्मरण करेंगे.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
अपनी ही दृष्टि में स्वयं को बुद्धिमान न मानना; याहवेह के प्रति भय मानना, और बुराई से अलग रहना.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
इससे तुम्हारी देह पुष्ट और तुम्हारी अस्थियां सशक्त बनी रहेंगी.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
अपनी संपत्ति के द्वारा, अपनी उपज के प्रथम उपज के द्वारा याहवेह का सम्मान करना;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
तब तुम्हारे भंडार विपुलता से भर जाएंगे, और तुम्हारे कुंडों में द्राक्षारस छलकता रहेगा.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
मेरे पुत्र, याहवेह के अनुशासन का तिरस्कार न करना, और न उनकी डांट पर बुरा मानना,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
क्योंकि याहवेह उसे ही डांटते हैं, जिससे उन्हें प्रेम होता है, उसी पुत्र के जैसे, जिससे पिता प्रेम करता है.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
धन्य है वह, जिसने ज्ञान प्राप्‍त कर ली है, और वह, जिसने समझ को अपना लिया है,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
क्योंकि इससे प्राप्‍त बुद्धि, चांदी से प्राप्‍त बुद्धि से सर्वोत्तम होती है और उससे प्राप्‍त लाभ विशुद्ध स्वर्ण से उत्तम.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
ज्ञान रत्नों से कहीं अधिक मूल्यवान है; आपकी लालसा की किसी भी वस्तु से उसकी तुलना नहीं की जा सकती.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
अपने दायें हाथ में वह दीर्घायु थामे हुए है; और बायें हाथ में समृद्धि और प्रतिष्ठा.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
उसके मार्ग आनन्द-दायक मार्ग हैं, और उसके सभी मार्गों में शांति है.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
जो उसे अपना लेते हैं, उनके लिए वह जीवन वृक्ष प्रमाणित होता है; जो उसे छोड़ते नहीं, वे धन्य होते हैं.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
याहवेह द्वारा ज्ञान में पृथ्वी की नींव रखी गई, बड़ी समझ के साथ उन्होंने आकाशमंडल की स्थापना की है;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
उनके ज्ञान के द्वारा ही महासागर में गहरे सोते फूट पड़े, और मेघों ने ओस वृष्टि प्रारंभ की.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
मेरे पुत्र इन्हें कभी ओझल न होने देना, विशुद्ध बुद्धि और निर्णय-बुद्धि;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
ये तुम्हारे प्राणों के लिए संजीवनी सिद्ध होंगे और तुम्हारे कण्ठ के लिए हार.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
तब तुम सुरक्षा में अपने मार्ग में आगे बढ़ते जाओगे, और तुम्हारे पांवों में कभी ठोकर न लगेगी.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
जब तुम बिछौने पर जाओगे तो निर्भय रहोगे; नींद तुम्हें आएगी और वह नींद सुखद नींद होगी.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
मेरे पुत्र, अचानक आनेवाले आतंक अथवा दुर्जनों पर टूट पड़ी विपत्ति को देख भयभीत न हो जाना,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
क्योंकि तुम्हारी सुरक्षा याहवेह में होगी, वही तुम्हारे पैर को फंदे में फंसने से बचा लेंगे.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
यदि तुममें भला करने की शक्ति है और किसी को इसकी आवश्यकता है, तो भला करने में आनाकानी न करना.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
यदि तुम्हारे पास कुछ है, जिसकी तुम्हारे पड़ोसी को आवश्यकता है, तो उससे यह न कहना, “अभी जाओ, फिर आना; कल यह मैं तुम्हें दे दूंगा.”
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
अपने पड़ोसी के विरुद्ध बुरी युक्ति की योजना न बांधना, तुम पर विश्वास करते हुए उसने तुम्हारे पड़ोस में रहना उपयुक्त समझा है.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
यदि किसी ने तुम्हारा कोई नुकसान नहीं किया है, तो उसके साथ अकारण झगड़ा प्रारंभ न करना.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
न तो हिंसक व्यक्ति से ईर्ष्या करो और न उसकी जीवनशैली को अपनाओ.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
कुटिल व्यक्ति याहवेह के लिए घृणास्पद है किंतु धर्मी उनके विश्वासपात्र हैं.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
दुष्ट का परिवार याहवेह द्वारा शापित होता है, किंतु धर्मी के घर पर उनकी कृपादृष्टि बनी रहती है.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
वह स्वयं ठट्ठा करनेवालों का उपहास करते हैं किंतु दीन जन उनके अनुग्रह के पात्र होते हैं.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
ज्ञानमान लोग सम्मान पाएंगे, किंतु मूर्ख लज्जित होते जाएंगे.

< מִשְׁלֵי 3 >