< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Ɗana, kada ka manta da koyarwata, amma ka kiyaye umarnaina a cikin zuciyarka,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
gama za su ƙara maka tsawon rai da shekaru masu yawa su kuma kawo maka wadata.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Kada ka bar ƙauna da aminci su rabu da kai; ka ɗaura su kewaye da wuyanka, ka rubuta su a allon zuciyarka.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Sa’an nan za ka sami tagomashi da kuma suna mai kyau a gaban Allah da kuma a gaban mutane.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Ka dogara ga Ubangiji da dukan zuciyarka kada kuma ka dangana ga ganewarka;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
cikin dukan hanyoyinka ka amince da shi, zai kuwa sa hanyoyinka su miƙe.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Kada ka zama mai hikima a ganinka; ka ji tsoron Ubangiji ka kuma guji mugunta.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Wannan zai ba wa jikinka lafiya yă kuma adana ƙasusuwanka.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Ka girmama Ubangiji da dukan dukiyarka, ta wurin miƙa masa nunan fari na dukan amfanin gonarka;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
ta haka rumbunanka za su cika har su zuba, randunanka kuma su cika har baki da sabon ruwan inabi.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Ɗana, kada ka rena horon Ubangiji kada kuma ka ƙi tsawatawarsa,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
domin Ubangiji yakan hori waɗanda yake ƙauna, kamar yadda mahaifi yake yin wa ɗa da yake fariya da shi.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Mai albarka ne mutumin da ya sami hikima, mutumin da ya sami fahimi,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
gama ta fi azurfa riba tana kuma da amfani fiye da zinariya.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Ta fi lu’ulu’u daraja; ba a kwatanta abin da ka fi sha’awa da ita.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Tsawon rai yana a cikin hannunta na dama; a hannunta na hagu kuwa akwai arziki da bangirma.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Hanyoyinta hanyoyi ne masu daɗi, dukan hanyoyinta kuma salama ne.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ita itacen rai ne ga waɗanda suka rungume ta; waɗanda suke riƙe da ta za su zama masu albarka.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Ta wurin hikima Ubangiji ya kafa harsashin duniya, ta wurin fahimi ya shirya sammai inda suke;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
ta wurin sani aka rarraba zurfafa, gizagizai kuma suka zubo raɓa.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Ɗana, ka riƙe sahihiyar shari’a da kuma basira, kada ka bar su su rabu da kai;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
za su zama rai a gare ka, abin adon da zai gyara wuyanka.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Sa’an nan za ka bi hanyarka lafiya, ƙafarka kuwa ba zai yi tuntuɓe ba;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
sa’ad da ka kwanta, ba za ka ji tsoro ba; sa’ad da ka kwanta, barci zai yi maka daɗi.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Kada ka ji tsoron masifar da za tă faru farat ɗaya ko lalacin da yakan auka wa mugaye,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
gama Ubangiji zai zama ƙarfin halinka zai kuwa kiyaye ƙafarka daga fāɗawa a tarko.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Kada ka ƙi yin alheri ga duk wanda ya dace, sa’ad da kana iya yin haka.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Kada ka ce wa maƙwabcinka “Ka yă dakata sai gobe,” idan kana iya taimakonsa yanzu.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Kada ka shirya kome da zai cuci maƙwabcinka, wanda yake zama da aminci kusa da kai.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Kada ka zargi mutum ba dalili, sa’ad da bai yi laifi ba.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Kada ka ji kishin mai tā-da-na-zaune-tsaye ko ka yi sha’awar aikata ayyukansu.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Gama Ubangiji yana ƙyama mai aikata mugunta amma yakan rungumi adalin da ya amince da shi.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
La’anar Ubangiji tana a gidan mugaye, amma yakan albarkaci gidan adali.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Yakan yi wa masu girman kai ba’a amma yakan yi wa mai sauƙinkai alheri.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Masu hikima sukan sami kyakkyawan suna, amma wawaye sukan ƙara wa kansu shan kunya.