< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< מִשְׁלֵי 3 >