< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mũrũ wakwa, ndũkariganĩrwo nĩ ũrutani wakwa, no ngoro yaku nĩĩrũmagie maathani makwa,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
nĩgũkorwo nĩmagakuongerera matukũ ũtũũre mĩaka mĩingĩ, na matũme ũgaacĩre.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Ndũkanareke wendani na wĩhokeku ikweherere; cioherere ngingo yaku, ũciandĩke kĩhengere-inĩ kĩa ngoro yaku.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Weka ũguo nĩũgeetĩkĩrĩka, na ũgĩe na rĩĩtwa rĩega maitho-inĩ ma Ngai o na ma andũ.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Wĩhoke Jehova na ngoro yaku yothe, na ndũkanehoke ũmenyo waku mwene;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
mũmenyithagie mĩthiĩre yaku yothe, na nĩarĩrũngaga njĩra ciaku.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Tiga kwĩonaga ũrĩ mũũgĩ maitho-inĩ maku mwene; wĩtigĩre Jehova na ũtheemage maũndũ marĩa mooru.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Ũndũ ũcio nĩũrĩkũrehagĩra ũgima wa mwĩrĩ, na mahĩndĩ maku makoragwo marĩ na hinya.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Tĩĩaga Jehova na ũtonga waku, ningĩ ũmũtĩĩage na maciaro mothe ma mbere ma irio ciaku cia mĩgũnda;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
namo makũmbĩ maku nĩmakaiyũrĩrĩra, nayo mĩtũngi yaku ĩiyũrĩrĩre ndibei ya mũhihano.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Mũrũ wakwa, tiga kũnyarara ihũũra rĩa Jehova, na ndũgathũũre irũithia rĩake,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
nĩgũkorwo Jehova arũithagia arĩa endete, o ta ũrĩa ithe wa mũndũ arũithagia mũriũ ũrĩa akenagĩra.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Kũrathimwo-rĩ, nĩ mũndũ ũrĩa wonete ũũgĩ, mũndũ ũcio wĩgĩĩrĩire na ũmenyo,
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
nĩgũkorwo ũũgĩ nĩ wa bata mũno gũkĩra betha, na ũciaraga uumithio ũkĩrĩte wa thahabu.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Ũũgĩ ũrĩ goro gũkĩra ruru iria ndune; kĩrĩa gĩothe ũngĩĩrirĩria gũtirĩ kĩngĩringithanio naguo.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Guoko-inĩ gwake kwa ũrĩo harĩ ũingĩ wa matukũ; guoko-inĩ gwake kwa ũmotho harĩ na ũtonga na gĩtĩĩo.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Mĩthiĩre ya ũũgĩ nĩ mĩthiĩre ya kwendeka, na njĩra ciaguo ciothe nĩ cia thayũ.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ũũgĩ nĩ mũtĩ wa muoyo kũrĩ arĩa maũhĩmbagĩria; arĩa megĩagĩra naguo-rĩ, nĩmarĩrathimagwo.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Jehova aahandire mĩthingi ya thĩ na ũũgĩ, na akĩrũmia igũrũ na ũmenyo wake;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
ũmenyo wake nĩguo wagayanirie kũrĩa kũriku, namo matu magatatagia ime.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Mũrũ wakwa tũũria matua mega na ũkũũrani maũndũ, ndũkanareke ciehere maitho-inĩ maku;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
nĩcio igaagũtũũria muoyo, na nĩ ithaga rĩa kũgemagia ngingo yaku.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Ningĩ ũrĩthiiaga na njĩra yaku ũrĩ na thayũ, na kũgũrũ gwaku gũtikahĩngwo;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Wakoma-rĩ, ndũgetigĩra; wakoma-rĩ, ũrĩkomaga toro mwega.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ndũgetigĩre mwanangĩko wa narua, kana kĩhuhũkanio kĩrĩa gĩkoragĩrĩra andũ arĩa aaganu,
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
nĩgũkorwo Jehova nĩwe ũgaatuĩka mwĩhoko waku, na amenyagĩrĩre kũgũrũ gwaku gũtikanyiitwo nĩ mũtego.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Ndũkanagirĩrĩrie ũndũ mwega ũkinyĩre arĩa maagĩrĩirwo nĩgũkinyĩrĩrwo nĩguo, rĩrĩa ũrĩ na ũhoti wa kũhingia ũndũ ũcio.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ndũkaneere mũndũ wa itũũra rĩaku atĩrĩ, “Thiĩ ũgooka rĩngĩ; kĩu ũrenda nĩngakũhe rũciũ,” o rĩrĩa ũrĩ na kĩndũ kĩu hakuhĩ.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ndũkanaciirĩre gwĩka mũndũ wa itũũra rĩaku ũũru, ũcio ũtũũraga hakuhĩ nawe akwĩhokete.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ndũkanarũithie mũndũ tũhũ, rĩrĩa atarĩ ũndũ mũũru agwĩkĩte.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ndũkanacumĩkĩre maũndũ ma mũndũ wa ngũĩ, kana ũthuure njĩra o na ĩmwe yake,
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
nĩgũkorwo Jehova nĩathũire mũndũ mwaganu, no nĩagĩĩaga ndundu na andũ arĩa arũngĩrĩru.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Nyũmba ya arĩa aaganu ĩtũũraga na kĩrumi kĩa Jehova, no mũciĩ wa arĩa athingu nĩaũrathimaga.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Jehova nĩanyũrũragia andũ arĩa manyũrũranagia na mwĩtĩĩo, no arĩa menyiihagia nĩamaheaga wega wake.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Andũ arĩa oogĩ magayaga gĩtĩĩo, no andũ arĩa akĩĩgu magayaga njono.