< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mein Sohn, vergiß meine Lehre nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Denn sie werden dir Verlängerung der Tage und Jahre des Lebens und viel Frieden bringen.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Gnade und Wahrheit werden dich nicht verlassen! Binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
so wirst du Gunst und Wohlgefallen erlangen in den Augen Gottes und der Menschen.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Vertraue auf den HERRN von ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf deinen Verstand;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
erkenne ihn auf allen deinen Wegen, so wird er deine Pfade ebnen.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und weiche vom Bösen!
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Das wird deinem Leib gesund sein und deine Gebeine erquicken!
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Ehre den HERRN mit deinem Gut und mit den Erstlingen all deines Einkommens,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
so werden sich deine Scheunen mit Überfluß füllen und deine Keltern von Most überlaufen.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Mein Sohn, verwünsche nicht die Züchtigung des HERRN und laß dich seine Strafe nicht verdrießen;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
denn welchen der HERR lieb hat, den züchtigt er, wie ein Vater den Sohn, dem er wohlwill.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Wohl dem Menschen, der Weisheit findet, dem Menschen, der Verstand bekommt!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Denn ihr Erwerb ist besser als Gelderwerb, und ihr Gewinn geht über feines Gold.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Sie ist kostbarer als Perlen, und alle deine Schätze sind ihr nicht zu vergleichen.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
In ihrer Rechten ist langes Leben, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ihre Wege sind liebliche Wege und alle ihre Pfade Frieden.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Sie ist ein Baum des Lebens denen, die sie ergreifen; und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Der HERR hat die Erde mit Weisheit gegründet und die Himmel mit Verstand befestigt.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Durch seine Erkenntnis brachen die Fluten hervor und träufelten die Wolken Tau.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Solches, mein Sohn, laß niemals aus den Augen; bewahre Überlegung und Besonnenheit!
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Sie werden deiner Seele zum Leben dienen und zum Schmuck deinem Hals.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Dann wirst du sicher deines Weges gehen, und dein Fuß stößt nicht an.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Ohne Furcht wirst du dich niederlegen, und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Du brauchst keinen plötzlichen Schrecken zu fürchten, auch nicht den Untergang der Gottlosen, wenn er kommt.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Denn der HERR wird in deinem Herzen sein und deinen Fuß bewahren vor dem Fallstrick.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Verweigere keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Hände Macht steht, sie zu erweisen!
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Sprich nicht zu deinem Nächsten: «Gehe hin und komme wieder; morgen will ich dir geben!» während du es doch hast.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ersinne nichts Böses wider deinen Nächsten, der arglos bei dir wohnt.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Hadere mit keinem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Sei nicht neidisch auf den Gewalttätigen und erwähle dir keinen seiner Wege!
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Denn der Verkehrte ist dem HERRN ein Greuel, aber mit Aufrichtigen ist er vertraut.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Der Fluch des HERRN ist im Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Wenn er der Spötter spottet, so gibt er den Demütigen Gnade.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Die Weisen ererben Ehre, die Toren aber macht die Schande berühmt.