< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Mein Sohn, vergiß meine Belehrung nicht und laß dein Herz meine Weisungen bewahren;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
denn langes Leben und Jahre des Glücks und Wohlergehen werden sie dir in Fülle bringen. –
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Liebe und Treue dürfen dich nicht verlassen: binde sie dir um den Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
so wirst du Gunst und Beifall gewinnen bei Gott und den Menschen. –
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Vertraue auf den HERRN mit ganzem Herzen und verlaß dich nicht auf eigene Klugheit;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
denke an ihn auf allen deinen Wegen, so wird er dir die Pfade ebnen. –
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Halte dich nicht selbst für weise; fürchte den HERRN und halte dich fern vom Bösen:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
das wird Arznei für deinen Leib sein und Labsal für deine Glieder. –
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Ehre den HERRN mit (Gaben von) deinem Vermögen und mit den Erstlingen deines gesamten Feldertrags,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
so werden deine Scheunen mit Überfluß sich füllen und deine Kufen von Most überfließen. –
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Mein Sohn, verschmähe nicht die Zucht des HERRN und sei nicht unwillig über seine Strafe;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
denn wen der HERR lieb hat, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, mit dem er’s gut meint.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Wohl dem Menschen, der Weisheit erlangt hat, und wohl dem Manne, der Einsicht gewinnt!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Denn besser ist ihr Erwerb als der von Silber, und ihr Besitz ist mehr wert als Gold;
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
kostbarer ist sie als Perlen, und alle Kleinodien kommen ihr nicht gleich.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Langes Leben liegt in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Ihre Wege sind beglückende Wege, und alle ihre Pfade sind Wohlergehen.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergriffen haben, und wer sie festhält, ist glücklich zu preisen. –
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Der HERR hat durch Weisheit die Erde gegründet und den Himmel durch Einsicht festgestellt;
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
durch seine Erkenntnis sind die Fluten der Tiefe (als Quellen) hervorgebrochen, und die Wolken lassen den Tau herabträufeln. –
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Mein Sohn, laß sie nicht aus deinen Augen entschwinden; halte fest an kluger Überlegung und Besonnenheit:
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
so werden sie Leben für deine Seele sein und ein schöner Schmuck für deinen Hals;
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
dann wirst du deinen Weg in Sicherheit wandeln und mit deinem Fuß nicht anstoßen.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Wenn du dich schlafen legst, braucht dir nicht zu grauen; und legst du dich nieder, so wird dein Schlummer süß sein;
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
du brauchst dich nicht vor plötzlichem Schrecken zu fürchten, auch nicht vor der Vernichtung der Gottlosen, wenn sie hereinbricht;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
denn der HERR wird deine Zuversicht sein und deinen Fuß vor dem Fallstrick behüten.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Versage keinem Bedürftigen eine Wohltat, wenn es in deiner Macht steht, sie zu erweisen.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Sage nicht zu deinem Nächsten: »Geh (jetzt) und komm mal wieder!« und »Morgen will ich es dir geben«, während du es doch schon jetzt tun kannst. –
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Ersinne nichts Böses gegen deinen Nächsten, während er arglos neben dir wohnt. –
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Fange mit keinem Menschen Streit ohne Ursache an, wenn er dir nichts Böses zugefügt hat. –
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Sei nicht neidisch auf gewalttätige Menschen und verstehe dich nicht zu einem von ihren Wegen!
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Denn wer sich auf Abwege begibt, ist dem HERRN ein Greuel, aber mit den Redlichen hält er treue Freundschaft.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Der Fluch des HERRN (lastet) auf dem Hause des Gottlosen, aber die Wohnung der Gerechten segnet er;
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
für die Spötter wird er selbst ein Spötter, aber den Demütigen gibt er Gnade.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Zu Ehren gelangen die Weisen, aber den Toren verschafft die Schande einen Namen.

< מִשְׁלֵי 3 >