< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.

< מִשְׁלֵי 3 >