< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]