< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Mein Sohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein Herz bewahre meine Gebote.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
Denn Länge der Tage und Jahre des Lebens und Frieden werden sie dir mehren. -
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Güte und Wahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die Tafel deines Herzens;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
so wirst du Gunst finden und gute Einsicht in den Augen Gottes und der Menschen. -
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Vertraue auf Jehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen [O. ebnen] deine Pfade. -
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Sei nicht weise in deinen Augen, fürchte Jehova und weiche vom Bösen:
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
es wird Heilung [O. Gesundheit] sein für deinen Nabel und Saft [Eig. Tränkung] für deine Gebeine. -
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Ehre Jehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
so werden deine Speicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Mein Sohn, verwirf nicht die Unterweisung Jehovas, und laß dich seine Zucht nicht verdrießen.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Denn wen Jehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein Vater den Sohn, an dem er Wohlgefallen hat. -
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Glückselig der Mensch, der Weisheit gefunden hat, und der Mensch, der Verständnis erlangt!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von Silber, und ihr Gewinn [O. Ertrag] besser als feines Gold;
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
kostbarer ist sie als Korallen, und alles, was du begehren magst, kommt [O. alle deine Kostbarkeiten kommen] ihr an Wert nicht gleich.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Länge des Lebens [W. der Tage] ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Ein Baum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, und durch Einsicht die Himmel festgestellt.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Durch seine Erkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen, [S. die Anm. zu Ps. 33,7] und die Wolken träufelten Tau herab. -
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre klugen Rat und Besonnenheit;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
so werden sie Leben sein für deine Seele und Anmut deinem Halse.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der Verwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
denn Jehova wird deine Zuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der Macht deiner Hand steht, es zu tun. -
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Sage nicht zu deinem Nächsten: "Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben," da es doch bei dir ist. -
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Schmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. -
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. -
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Beneide nicht den Mann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. -
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Denn der Verkehrte ist Jehova ein Greuel, aber sein Geheimnis ist bei [Eig. sein vertrauter Umgang ist mit] den Aufrichtigen.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Der Fluch Jehovas ist im Hause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Fürwahr, der Spötter spottet er, [Eig. Wenn es sich um die Spötter handelt, so spottet auch er] den Demütigen aber gibt er Gnade.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande. [O. tragen Schande davon]

< מִשְׁלֵי 3 >