< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mon fils, n’oublie pas ma loi, et que ton cœur garde mes préceptes,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Car ils t’apporteront la longueur des jours, des années de vie, et la paix.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Que la miséricorde et la vérité ne t’abandonnent pas: mets-les autour de ton cou, grave-les sur les tables de ton cœur:
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Et tu trouveras grâce et une bonne discipline devant Dieu et les hommes.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Aie confiance dans le Seigneur de tout ton cœur, et ne t’appuie pas sur ta prudence.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Dans toutes tes voies, pense à lui, et lui-même dirigera tes pas.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ne sois pas sage à tes propres yeux: crains Dieu, et éloigne-toi du mal;
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Car ce sera la santé pour ton corps et une irrigation pour tes os.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honore le Seigneur de ton bien, et donne-lui des prémices de tous tes fruits;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Et tes greniers seront remplis d’abondance, et tes pressoirs regorgeront de vin.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Ne rejetteras, mon fils, la discipline du Seigneur: et ne te décourage pas, lorsque par lui tu es châtié;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Car le Seigneur châtie celui qu’il aime, et il se complaît en lui comme un père en son fils.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Bienheureux l’homme qui a trouvé la sagesse, et qui est riche en prudence:
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
L’acquisition de la sagesse vaut mieux que le commerce de l’argent, et ses fruits sont préférables à l’or le meilleur et le plus pur;
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Elle est plus précieuse que toutes les richesses; et tout ce qu’on désire ne peut lui être comparé.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
La longueur des jours est dans sa droite; et dans sa gauche sont les richesses et la gloire.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ses voies sont des voies belles, et tous ses sentiers sont pacifiques.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, et celui qui la tient est bienheureux.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Le Seigneur, par la sagesse, a fondé la terre: il a affermi les cieux par la prudence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Par sa sagesse ont paru tout à coup des abîmes, et les nuées se chargent de rosée.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Mon fils, que ces choses ne s’éloignent pas de tes yeux; garde la loi et le conseil;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Et ce sera la vie pour ton âme, et un ornement à ton cou;
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Alors tu marcheras avec assurance dans ta voie, et ton pied ne se heurtera pas;
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Si tu dors, tu ne craindras pas: tu reposeras, et doux sera ton sommeil;
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ne redoute pas une terreur soudaine, ni les puissances des impies fondant sur toi.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Car le Seigneur sera à ton côté, et il gardera ton pied, afin que tu ne sois point pris.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
N’empêche point de bien faire celui qui le peut: si tu es en état, fais toi-même bien.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ne dis pas à ton ami: Va et reviens; demain je te donnerai, lorsqu’à l’instant tu peux donner.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ne machine pas de mal contre ton ami, puisque lui en toi a confiance.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ne dispute pas avec un homme sans sujet, lorsque lui-même ne t’a rien fait de mal.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ne porte pas envie à un homme injuste, et n’imite pas ses voies,
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Parce que c’est l’abomination du Seigneur, qu’un moqueur; et que c’est avec les simples qu’est sa conversation.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
La détresse viendra du Seigneur dans la maison de l’impie; mais les habitations des justes seront bénies.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Il se jouera lui-même des moqueurs; et aux hommes doux il donnera sa grâce.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Les sages posséderont la gloire: l’élévation des insensés sera l’ignominie.