< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.

< מִשְׁלֵי 3 >