< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et de prospérité.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Que la gratuité et la vérité ne t'abandonnent point: lie-les à ton cou, et écris-les sur la table de ton cœur;
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Et tu trouveras la grâce et le bon sens aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Confie-toi de tout ton cœur en l'Eternel, et ne t'appuie point sur ta prudence.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Considère-le en toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ne sois point sage à tes yeux; crains l'Eternel, et détourne-toi du mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Ce sera une médecine à ton nombril, et une humectation à tes os.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honore l'Eternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves rompront de moût.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Car l'Eternel reprend celui qu'il aime, même comme un père l'enfant auquel il prend plaisir.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Ô! que bienheureux est l'homme [qui] trouve la sagesse, et l'homme qui met en avant l'intelligence!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Car le trafic qu'on peut faire d'elle, est meilleur que le trafic de l'argent; et le revenu qu'on en peut avoir, est meilleur que le fin or.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes tes choses désirables ne la valent point.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Il y a de longs jours en sa main droite, des richesses et de la gloire en sa gauche.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers ne sont que prospérité.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Elle est l'arbre de vie à ceux qui l'embrassent; et tous ceux qui la tiennent sont rendus bienheureux.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
L'Eternel a fondé la terre par la sapience, et il a disposé les cieux par l'intelligence.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Les abîmes se débordent par sa science, et les nuées distillent la rosée.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Et elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Alors tu marcheras en assurance par ta voie, et ton pied ne bronchera point.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur, et quand tu te seras couché ton sommeil sera doux.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Car l'Eternel sera ton espérance, et il gardera ton pied d'être pris.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Ne retiens pas le bien de ceux à qui il appartient, encore qu'il fût en ta puissance de le faire.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ne dis point à ton prochain: Va, et retourne, et je te le donnerai demain, quand tu l'as par-devers toi.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ne machine point de mal contre ton prochain; vu qu'il habite en assurance avec toi.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
N'aie point de procès sans sujet avec aucun, à moins qu'il ne t'ait fait quelque tort.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ne porte point d'envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Eternel; mais son secret est avec ceux qui sont justes.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
La malédiction de l'Eternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Certes il se moque des moqueurs, mais il fait grâce aux débonnaires.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie élève les fous.