< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mon fils, n’oublie pas mon enseignement; que ton cœur retienne mes recommandations.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Car ils te vaudront de longs jours, des années de vie et de paix.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Que la bonté et la vérité ne te quittent jamais: attache-les à ton cou, inscris-les sur les tablettes de ton cœur,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
et tu trouveras faveur et bon vouloir aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Confie-toi en l’Eternel de tout cœur, mais ne te repose pas sur ton intelligence.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Dans toutes tes voies, songe à lui, et il aplanira ta route.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ne te prends pas pour un sage: crains l’Eternel et fuis le mal;
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
ce sera la santé pour ton corps; une sève généreuse pour tes membres.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honore l’Eternel avec tes biens, avec les prémices de tous tes produits;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
alors tes celliers regorgeront d’abondance et tes pressoirs déborderont de vin.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Ne rejette pas l’admonestation de l’Eternel, ne t’insurge pas contre sa réprimande;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
car celui qu’il aime, l’Eternel le châtie, tel un père le fils qui lui est cher.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Heureux l’homme qui a atteint la sagesse, le mortel qui met en œuvre la raison!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Car le trafic en vaut plus que celui de l’argent, et les fruits qu’elle donne l’emportent sur l’or fin.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Elle est plus précieuse que les perles, tes plus chers trésors ne la valent point.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Elle porte la longévité en sa droite, et en sa gauche la richesse et l’honneur.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ses voies sont des voies pleines de délices, et tous ses sentiers aboutissent au bonheur.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui s’en rendent maîtres: s’y attacher, c’est s’assurer la félicité.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
L’Eternel, par la sagesse, a fondé la terre; par l’intelligence, il a affermi les cieux.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Par sa science, les abîmes s’entrouvrent, et les nuées ruissellent de rosée.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Mon fils, ne les laisse pas s’éclipser à tes yeux, reste fidèle à la vérité, et à la réflexion.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Elles seront un gage de vie pour ton âme, un ornement gracieux pour ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Dès lors, tu suivras en sécurité ta route, et ton pied ne bronchera pas.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Lorsque tu te livreras au repos, tu n’éprouveras aucune crainte, tu te coucheras et goûteras un doux sommeil.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Tu ne seras pas exposé à des terreurs soudaines ni au malheur qui fond sur le méchant.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Car l’Eternel sera l’objet de ton espoir; il préservera ton pied des embûches.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Ne refuse pas un bienfait à ceux qui y ont droit, alors qu’il est en ton pouvoir de l’accorder.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ne dis pas à ton prochain: "Va, tu reviendras; demain je donnerai", quand tu as de quoi.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ne médite pas de mal contre ton prochain, tandis qu’il demeure sans défiance auprès de toi.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ne cherche pas de vaine querelle à l’homme qui ne t’a fait aucun rital.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ne porte envie à aucun homme injuste et n’adopte aucun de ses procédés.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Car l’Eternel a en horreur les gens tortueux, mais les justes jouissent de son intimité.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
La malédiction de l’Eternel repose sur la maison du méchant, mais la demeure du juste est bénie.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Se trouve-t-il en présence de railleurs, il leur oppose la raillerie, mais il accorde sa bienveillance aux humbles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
L’Honneur sera le lot des sages, mais les sots seront mis en vedette par leur honte.