< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.