< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.

< מִשְׁלֵי 3 >