< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.

< מִשְׁלֵי 3 >