< מִשְׁלֵי 3 >

בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך 1
Poikani, älä unhota minun opetustani, vaan sinun sydämesi säilyttäköön minun käskyni;
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך 2
sillä pitkää ikää, elinvuosia ja rauhaa ne sinulle kartuttavat.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך 3
Laupeus ja uskollisuus älkööt hyljätkö sinua. Sido ne kaulaasi, kirjoita ne sydämesi tauluun,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם 4
niin saat armon ja hyvän ymmärryksen Jumalan ja ihmisten silmien edessä.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען 5
Turvaa Herraan kaikesta sydämestäsi äläkä nojaudu omaan ymmärrykseesi.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך 6
Tunne hänet kaikilla teilläsi, niin hän sinun polkusi tasoittaa.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע 7
Älä ole viisas omissa silmissäsi. Pelkää Herraa ja karta pahaa.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך 8
Se on terveellistä sinun ruumiillesi ja virkistävää sinun luillesi.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך 9
Kunnioita Herraa antamalla varoistasi ja kaiken satosi parhaimmasta,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו 10
niin sinun jyväaittasi täyttyvät runsaudella, ja viini pursuu sinun kuurnistasi.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו 11
Poikani, älä pidä Herran kuritusta halpana äläkä kyllästy hänen rangaistukseensa;
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה 12
sillä jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, niinkuin isä poikaa, joka hänelle rakas on.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה 13
Autuas se ihminen, joka on löytänyt viisauden, ihminen, joka on saanut taidon.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה 14
Sillä parempi on hankkia sitä kuin hopeata, ja siitä saatu voitto on kultaa jalompi.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה 15
Se on kalliimpi kuin helmet, eivät mitkään kalleutesi vedä sille vertaa.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד 16
Pitkä ikä on sen oikeassa kädessä, vasemmassa rikkaus ja kunnia.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום 17
Sen tiet ovat suloiset tiet, sen polut rauhaisat kaikki tyynni.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר 18
Elämän puu on se niille, jotka siihen tarttuvat; onnelliset ne, jotka siitä pitävät kiinni.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה 19
Herra on viisaudella perustanut maan, taivaat taidolla vahvistanut.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל 20
Hänen toimestansa syvyydet kuohuivat esiin, ja pilvet pisaroivat kastetta.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה 21
Poikani, nämä älkööt häipykö näkyvistäsi, säilytä neuvokkuus ja taidollisuus,
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך 22
niin ne ovat elämä sinun sielullesi ja kaunistus sinun kaulaasi.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף 23
Silloin sinä kuljet tiesi turvallisesti etkä loukkaa jalkaasi.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך 24
Kun menet maata, et pelkää mitään, ja maata mentyäsi on unesi makea.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא 25
Pääset peljästymästä äkkikauhistuksia ja turmiota, joka jumalattomat yllättää.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד 26
Sillä sinä saat luottaa Herraan, hän varjelee sinun jalkasi joutumasta kiinni.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות 27
Älä kiellä tarvitsevalta hyvää, milloin sitä tehdä voit.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך 28
Älä sano lähimmäisellesi: "Mene nyt ja tule toiste, huomenna minä annan", kun sinulla kuitenkin on.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך 29
Älä mieti pahaa lähimmäistäsi vastaan, kun hän luottavaisesti luonasi asuu.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה 30
Älä riitele kenenkään kanssa syyttä, kun ei toinen ole sinulle pahaa tehnyt.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו 31
Älä kadehdi väkivallan miestä äläkä hänen teitänsä omiksesi valitse;
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו 32
sillä väärämielinen on Herralle kauhistus, mutta oikeamielisille hän on tuttava.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך 33
Herran kirous on jumalattoman huoneessa, mutta vanhurskasten asuinsijaa hän siunaa.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן 34
Pilkkaajille hänkin on pilkallinen, mutta nöyrille hän antaa armon.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון 35
Viisaat perivät kunnian, mutta tyhmäin osa on häpeä.

< מִשְׁלֵי 3 >