< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.