< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
Vinye, mègaŋlɔ nye nufiame be o, eye nàlé nye sededewo ɖe wò dzi me,
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
elabena woadidi wò agbenɔƒewo ɖe edzi ƒe geɖe, eye woahe dzidzedzekpɔkpɔ vɛ na wò.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Lɔlɔ̃ kple nuteƒewɔwɔ megate ɖa le gbɔwò gbeɖe o, tsɔ wo de kɔ eye nàŋlɔ wo ɖe wò dzi ƒe nuŋlɔkpe dzi.
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
Ekema àkpɔ amenuveve kple ŋkɔ nyui le Mawu kple amewo ŋkume.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Ɖo ŋu ɖe Yehowa ŋu kple wò dzi blibo, mègaku ɖe wò ŋutɔ wò nugɔmesese ŋu o;
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
ɖo ŋu ɖe eŋu le wò mɔwo katã dzi ekema awɔ wò toƒewo dzɔdzɔe.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Mèganye nunyala le wò ŋutɔ wò ŋkume o, ke boŋ vɔ̃ Yehowa eye nàtsri vɔ̃.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
Esia ahe dɔyɔyɔ vɛ na wò ŋutilã kple nunyiame vɛ na wò ƒuwo.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
De bubu Yehowa ŋu kple wò kesinɔnuwo kple wò agblemenukuwo ƒe ŋgɔgbetɔwo,
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
ekema wò avawo ayɔ agbagba, eye wain yeye ayɔ wò ahazewo agbagba.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
Vinye, mègado vlo Yehowa ƒe amehehe o eye mègagbe eƒe mokaname o
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
elabena Yehowa ɖɔa ame siwo wòlɔ̃ la ɖo abe ale si fofo wɔna na vi si ƒe nu dzea eŋu la ene.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Woayra ame si ke ɖe nunya ŋu kple ame si si gɔmesese su
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
elabena nunya xɔ asi wu klosalo eye viɖe geɖe le eme wu sika.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
Asixɔxɔ le eŋu wu adzagba eye nu siwo katã dim nèle la, ɖeke mesɔ kplii o.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Agbe didi le eƒe ɖusi ƒe asi me, eye kesinɔnuwo kple bubu le eƒe miasi ƒe asi me.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Eƒe mɔwo nye mɔ siwo dzi vivi le eye ŋutifafa le eƒe toƒewo katã.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
Enye agbeti na ame siwo xɔ eya amea eye ame siwo ƒe asi su edzi la woayra wo.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
Nunyae Yehowa tsɔ ɖo anyigba la ƒe gɔmeɖokpe anyii eye wòtsɔ gɔmesese ɖo dziƒowo ɖe wo teƒe.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
Etsɔ eƒe nunya ma gogloƒewoe eye lilikpowo dzaa zãmu.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
Vinye, lé afia nyui tsotso kple sidzedze me ɖe asi, mègana woadzo le ŋkuwòme o.
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
Woanye agbe na wò kple kɔga aɖo atsyɔ̃ na wò kɔ.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Ekema àlé wò mɔ atsɔ le dedinɔnɔ me eye wò afɔ maɖiɖi o.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
Ne èmlɔ anyi la, màvɔ̃ o, ne èmlɔ anyi la, àdɔ alɔ̃ vivi.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Mègavɔ̃ ŋɔdzi si ava kpoyi alo gbegblẽ si vaa ame vɔ̃ɖiwo dzi o
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
elabena Yehowa anye wò dzideƒo eye mana wò afɔ naɖo mɔ me o.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Mègagbe nyuiwɔwɔ na ame siwo dze nɛ, ne ele wò ŋusẽ me be nàwɔe o.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Mègagblɔ na wò aƒelika be, “Yi nàtrɔ va, etsɔ matsɔe na wò” esi wòle asiwò fifia o.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Mègaɖo vɔ̃ ɖe wò aƒelika, ame si le gbɔwò le anukwareɖiɖi me la ŋu o.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Mègatsɔ nya ɖe ame aɖeke ŋu dzodzro esi mewɔ vɔ̃ aɖeke ɖe ŋuwò o.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Mègabiã ŋu ŋutsu nu sesẽ wɔla alo azɔ le eƒe mɔ aɖeke dzi o,
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
elabena Yehowa nyɔa ŋu ŋutsu nu tovo wɔla gake elɔ̃a ame siwo wɔa nu dzɔdzɔe.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
Yehowa ƒe fiƒode le ame vɔ̃ɖiwo ƒe aƒe dzi, ke eyrana ɖe ame dzɔdzɔewo ƒe aƒe dzi.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Yehowa ɖua fewu le dadala fewuɖulawo ŋu, ke evea ame siwo bɔbɔa wo ɖokui la nu.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
Nunyalawo nyia bubu ƒe dome, ke bometsilawo la, etsɔa wo dea asi na ŋukpe.