< מִשְׁלֵי 3 >
בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך | 1 |
My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments:
כי ארך ימים ושנות חיים-- ושלום יוסיפו לך | 2 |
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
חסד ואמת אל-יעזבך קשרם על-גרגרותיך כתבם על-לוח לבך | 3 |
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thy heart:
ומצא-חן ושכל-טוב-- בעיני אלהים ואדם | 4 |
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
בטח אל-יהוה בכל-לבך ואל-בינתך אל-תשען | 5 |
Trust in the LORD with all thy heart; and lean not to thy own understanding.
בכל-דרכיך דעהו והוא יישר ארחתיך | 6 |
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
אל-תהי חכם בעיניך ירא את-יהוה וסור מרע | 7 |
Be not wise in thy own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
רפאות תהי לשרך ושקוי לעצמותיך | 8 |
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
כבד את-יהוה מהונך ומראשית כל-תבואתך | 9 |
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thy increase:
וימלאו אסמיך שבע ותירוש יקביך יפרצו | 10 |
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
מוסר יהוה בני אל-תמאס ואל-תקץ בתוכחתו | 11 |
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
כי את אשר יאהב יהוה יוכיח וכאב את-בן ירצה | 12 |
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
אשרי אדם מצא חכמה ואדם יפיק תבונה | 13 |
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
כי טוב סחרה מסחר-כסף ומחרוץ תבואתה | 14 |
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold.
יקרה היא מפניים (מפנינים) וכל-חפציך לא ישוו-בה | 15 |
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared to her.
ארך ימים בימינה בשמאולה עשר וכבוד | 16 |
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
דרכיה דרכי-נעם וכל-נתיבותיה שלום | 17 |
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
עץ-חיים היא למחזיקים בה ותמכיה מאשר | 18 |
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
יהוה--בחכמה יסד-ארץ כונן שמים בתבונה | 19 |
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
בדעתו תהומות נבקעו ושחקים ירעפו-טל | 20 |
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
בני אל-ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה | 21 |
My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:
ויהיו חיים לנפשך וחן לגרגרתיך | 22 |
So shall they be life to thy soul, and grace to thy neck.
אז תלך לבטח דרכך ורגלך לא תגוף | 23 |
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
אם-תשכב לא-תפחד ושכבת וערבה שנתך | 24 |
When thou liest down, thou shalt not be afraid: but, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא | 25 |
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
כי-יהוה יהיה בכסלך ושמר רגלך מלכד | 26 |
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
אל-תמנע-טוב מבעליו-- בהיות לאל ידיך (ידך) לעשות | 27 |
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.
אל-תאמר לרעיך (לרעך) לך ושוב--ומחר אתן ויש אתך | 28 |
Say not to thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
אל-תחרש על-רעך רעה והוא-יושב לבטח אתך | 29 |
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
אל-תרוב (תריב) עם-אדם חנם-- אם-לא גמלך רעה | 30 |
Strive not with a man without cause, if he hath done thee no harm.
אל-תקנא באיש חמס ואל-תבחר בכל-דרכיו | 31 |
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
כי תועבת יהוה נלוז ואת-ישרים סודו | 32 |
For the perverse man is an abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
מארת יהוה בבית רשע ונוה צדיקים יברך | 33 |
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
אם-ללצים הוא-יליץ ולעניים (ולענוים) יתן-חן | 34 |
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace to the lowly.
כבוד חכמים ינחלו וכסילים מרים קלון | 35 |
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.